Говорите правильно. Эстетика речи - Язовицкий Ефрем Владимирович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
пишется езжу, произносится йéжьжьу и т. д.
7. На месте написаний -мь, -бь, -пь, -вь, -фь произносятся мягкие согласные:
семь, восьмь, брофь, крофь, маркофь, дабафь, цепь, сьтепь и т. д.
8. При стечении между гласными нескольких согласных один из согласных не произносится (закон выпадения):
пишется честный, произносится чéсный;
пишется чувство, произносится чýствъ;
пишется здравствуй, произносится здрáствуй;
пишется лестница, произносится лéсницъ;
пишется солнце, произносится сóнцъ;
пишется праздник, произносится прáзьник и т. д.
9. Сочетание согласных гк произносится как хк:
пишется легкий, произносится льóхький;
пишется мягкий, произносится мьáхький и т. д.
10. На месте сочетаний тч, дч произносится двойной мягкий ч; на месте тд, дц — двойной ц:
пишется наводчик, произносится навóччик;
пишется летчик, произносится льóччик;
пишется двадцать, произносится двáццъть;
пишется ситца, произносится сúццъ.
11. Сочетание сч или зч на стыке корня и суффикса обычно произносится как буква щ, то есть как долгий мягкий звук шьшь:
пишется подписчик, произносится патпúшьшьик;
пишется разносчик, произносится разнóшьшьик;
пишется заносчивый, произносится занóшьшьивый.
12. Сочетание шн вместо чн в современном литературном произношении сохраняется лишь в немногих словах: кαнéшнъ, скýшнъ, нарóшнъ, прáчьшнъйъ, йиеúшницъ, ильúнишнъ (Ильинична), лукúнишнъ (Лукинична) и некоторых других. Во всех же остальных случаях, особенно в словах книжного происхождения (точный, срочный, вечный, античный, единичный и т. д.), произношение сочетания чн является преобладающим.
13. Сочетание чт в слове что и в производных от него: ни за что, не за что, чтобы, что-то, кое-что, что-нибудь произносится как шт (што, ни за штó, штóбы, штóтъ и т. д.).
14. В окончании родительного падежа единственного числа мужского и среднего рода -ого (-его) вместо г произносится звук в (сúньвъ, крáснъвъ, бéлαвъ, стáръвъ, сиевóднь, сивóдньшний и т. д.),
15. В окончании -тся в форме 3-го лица единственного и множественного числа, а также в инфинитиве на -тъся в результате слияния согласного т или ть с последующим звуком с произносится твердое ц (умы'ццъ, зαбы'ццъ, тαлпя'ццъ, стриемьáццъ и т. д.).
16. В именительном падеже множественного числа прилагательных и причастий окончания -ые, -ие произносятся как -ыи, -ии (стáрыи журналы, нóвыи дαмá, тёплыи крáйá, другúи врьмиенá, мéлкии αзёръ и т. д.).
17. Женские отчества от наиболее распространенных имен на -ей произносятся со звуком е на месте ее (закон стяжения): аликсéвнъ, андрéвнъ, сергéвнъ, никαлáвнъ. В мужских отчествах от имен на твердый согласный на месте безударного суффикса -ович произносится -ыч и -ъч (ивáн ивáныч, стиепáн стиепáныч, фрол михáлъч и т. д). Наиболее распространенные мужские имена также произносятся со стяжением (Михал Михалыч, Пал Палыч и т. д.).
Произношение слов иноязычного происхождения
1. В подавляющем большинстве слов иноязычного происхождения о и а в безударных слогах произносятся по общим правилам русского литературного произношения, то есть несколько ослабленно (с редукцией): бαкáл, бαстóн, кαнцéрт, лαмбáрд, бαтáника, кαстю'м, прαгрéсс, рαя'ль и т. д.[13].
В ряде же слов иноязычного происхождения в первом предударном слоге (боá, бомóнд, бордó, бордóвый, коктéйль, оáзис, отéль и др.), во втором предударном слоге (болерó, бонвиáн, коммюникé, консомé, модерáтор, фронтиспúс) и во многих собственных именах (Бодлéр, Вольтéр, Золя', Жорéс, Шопéн, Мопассáн и т. д.) в безударном положении сохраняется ясное, нередуцированное о (полного образования).
2. В словах иноязычного происхождения, прочно вошедших в русский литературный язык, перед е произносятся мягкие согласные. Особенно неприятно и неверно звучит произношение твердых согласных перед е в таких словах, как аффéкт, бассéйн, берéт, газéта, кассéта, конкрéтный, коррéктный, кóфе, музéй, Одéсса, пионéр, профéссор, тéма, фанéра, эффéкт. Произношение этих и подобных им слов с твердым согласным перед е (аффэ'кт, бассэ'йн, бэрéт, газэ'та, кассэ'та и т. д.) следует считать нарочитым, жаргонным, недопустимым в современном литературном языке.
Случаи произношения твердых согласных перед е падают главным образом на зубные согласные т, д, н, с, з, р[14] (адáптэр, антэ'нна, антитэ'за, атэúзм, атэльé, бифштэ'кс, коттэ'дж, кронштэ'йн, штэ'псель, бедэ'кер, вундэркùнд, дэкольтé, дэ'льта, дэ'нди, кóдэкс, кордэбалéт, модэ'рн, дэ-ю'рэ, дэ-фáкто, бúзнэс, кашнэ', пенснэ', турнэ', нэ'тто, cэ'псис, сэ'кста, сэ'птима, сэ'кстаккорд, нэсэссэ'р, шоссэ', безэ', мóрзэ, амбрэ', пюрэ', кабарэ', карэ' и в некоторых других).
Советы
1. Запомните основные фонетические закономерности русского литературного языка. Поупражняйтесь в произнесении указанных в каждом параграфе слов и сочетаний.
2. Внимательно вслушивайтесь в речь учителей, мастеров художественного слова, артистов драматических театров и кино, а также в речь дикторов центрального радио и телевидения.
3. Следите за своим произношением. Не допускайте орфоэпических ошибок.
Следите за произношением своих товарищей, исправляйте, если это возможно, допущенные ими ошибки.
4. При случае запишите свою речь па магнитофонную ленту или граммофонную пластинку. Несколько раз прослушайте записанное, отмечая изъяны и погрешности в произношении.
5. Не коверкайте и не искажайте общеизвестных слов и выражений, не говорите: «анфибрахий» (вместо амфибрахий); «анфитеатр» (вместо амфитеатр); «беспренцедентный» (вместо беспрецедентный); «биография жизни» (вместо биография); «бонба» (вместо бомба); «будующий» (вместо будущий); «ветропрах» (вместо вертопрах); «дожидай меня» (вместо жди меня); «друшлаг» (вместо дуршлаг); «заведывающий» (вместо заведующий); «инциндет» (вместо инцидент); «конплимент» (вместо комплимент); «конфорт» (вместо комфорт); «кремдешин» (вместо крепдешин); «мое фамилиё» (вместо моя фамилия); «оплатить за проезд» (вместо оплатить проезд); «переспектива» (вместо перспектива); «подскользнуться» (вместо поскользнуться); «промежду прочим» (вместо между прочим); «простынь» (вместо простыня); «путя» (вместо путь); «раздеть сапоги» (вместо снять сапоги); «сквозник» (вместо сквозняк); «сколько время» (вместо который час); «телевизер» (вместо телевизор); «транвай» (вместо трамвай); «туфель» (вместо туфля); «формуга» (вместо фрамуга); «характеристика на Иванова» (вместо характеристика Иванова); «хужее» (вместо хуже); «чернило» (вместо чернила); «черное кофе» (вместо черный кофе); «эпохиальный» (вместо эпохальный); «юристконсульт» (вместо юрисконсульт); «яхетный» (вместо яхтенный).
Об ударении в русской литературном языке
Ударение в современном русском языке строго определено для большинства слов, иначе говоря, находится всегда на одном и том же месте. Так, например, в предложении Над седой равниной моря ветер тучи собирает, взятом из «Песни о буревестнике» М. Горького, семь слов. Ни в одном из этих слов невозможно перенести ударение на какой-нибудь другой слог. Даже изощренный во всяких словесных вывертах человек не сумеет произнести эти слова с неверным ударением. Если взять какой-нибудь словарь и просмотреть все его разделы от «А» до «Я», то можно убедиться в том, что устойчивость, неизменяемость ударения в словах вообще присуща русскому языку. Однако при более внимательном рассмотрении словаря мы находим довольно большое количество слов, составляющих исключение из общего правила, то есть допускающих возможность переноса ударения с одного слога на другой.