Благородное сердце - Кэт Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Криста подалась вперед:
– Вы хотите сказать, что этот Харли Джейкобс был просто козлом отпущения, который за деньги взял на себя вину Лоренса Бертона?
– Я говорю, что Бертон, а не его управляющий мог нанять тех людей, которые напали тем вечером на вас с мистером Драугром.
– Понятно.
– А что по поводу угроз в отношении мисс Уитмор? – поинтересовался Лейф.
– Характеристика того, кто напал на мисс Уитмор, совпадает с описанием нескольких человек. Пока я не собрал больше информации, я не готов выдвигать обвинения.
Как только Питерсен вышел, Лейф повернулся к Кристе и ее отцу:
– Я поговорю с братом, расскажу ему последние новости и попрошу быть настороже, когда меня не будет. – Он встал и принялся расхаживать, выпрямив спину, потом повернулся и взглянул ей в лицо: – Ты понимаешь, насколько это сложно для меня? Думать, что ты можешь подвергаться опасности, и в то же время знать, что мое присутствие здесь только осложняет ситуацию для нас обоих?
У нее сжалось сердце.
– Лейф…
– Скажи, что будешь осторожна. Скажи, что не совершишь ни одной глупости, которая может подвергнуть тебя еще большей опасности.
– Я буду осторожна, – тихо ответила она, не в состоянии отвернуться от взволнованных синих глаз.
Криста думала о том приеме, который собирался дать Майлс Стоддард – глава одной из самых состоятельных семей лондонских промышленников. Ходили слухи, что Стоддард ищет возможность заполучить титул для старшей дочери и согласен потратить ради этого любые деньги.
Разумеется, семья Кори была приглашена, и хотя ее отец, виконт Селкерк, отказался от приглашения, тетя Кори, леди Мейбрук, согласилась играть роль дуэньи при Кори. Все полагали, что на прием будут потрачены немыслимые средства, что это будет один из самых экстравагантных раутов года, и Кори собиралась написать статью о нем для светской хроники газеты.
Было невозможно узнать, будет ли там Каттер Хардинг, но вполне вероятно, что прием посетит Лоренс Бертон. Его супруга Сесилия обожала светское общество, всегда стараясь сделать следующий шаг по лестнице влияния. Она была намного моложе мужа, эта привлекательная женщина, в которой Лоренс Бертон души не чаял. Она обожала балы, имея двух дочерей на выданье.
Если Криста поедет с Кори, наверное, у нее будет возможность поговорить с мистером Бертоном, понять, может ли он быть тем человеком, который стоит за угрозами газете.
– Криста… – Она почувствовала у себя на плечах руки Лейфа. – Мне не нравится выражение твоего лица.
Она улыбнулась:
– Не волнуйся. Я сказала, что буду осторожна.
– Да… так ты говорила.
Криста знала Лейфа достаточно хорошо, чтобы понять, что не убедила его.
Глава 28
Все окна огромного каменного дома Майлса Стоддарда в лондонском районе Шрухейвен были ярко освещены. Этот район застроили совсем недавно, владельцами домов в основном являлись представители новой элиты. Здесь не жили ни герцоги, ни графы, однако каждый из кирпичных или каменных особняков блистал роскошью. Криста мрачно подумала, что эта роскошь обеспечена непосильным трудом рабочих.
Вместе с Кори и ее тетушкой леди Мейбрук Криста поднялась по широким белым ступеням к двустворчатым парадным дверям, украшенным резьбой. Выждав, пока Лейф не уйдет вечером, она оделась и уехала из дома, оставив отцу, работавшему с Тором в кабинете, короткую записку.
Изобразив на лице улыбку, подняв подбородок, она вошла в двери мимо лакеев, выстроившихся по обеим сторонам. Одетая в платье из шелка цвета сапфира с верхней юбкой из серебристого кружева, она не могла не вспомнить те простые платья, какие носила на острове Драугр. Сегодня в низком вырезе платья виднелся верх ее пышной груди, притягивая случайные взгляды хорошо одетых джентльменов, а также отдельные взгляды кумушек-сплетниц, которых явно интересовало, какие из слухов о ней – правда.
Криста взяла себя в руки. Ей было известно, что будет, если она придет сюда, но она была полна решимости найти своего врага, если повезет. Она опять была в Лондоне, на ней снова были облегающий корсет и нижние юбки, ей надо было работать.
Проходя по великолепному холлу, увенчанному мозаичным плафоном, Кори придвинулась ближе.
– Криста, ты уверена, что это была хорошая мысль? – спросила она.
– Это была ужасная мысль. Всех сплетниц интересует, где это я пропадала несколько недель, а как издатель «От сердца к сердцу» я и так в высшей степени непопулярна у многих из гостей.
– Что ж, мы не можем уйти сейчас, или же дело осложнится еще сильнее.
Кори огляделась, видя, как и Криста, что на них пристально смотрят несколько человек.
– Я не собираюсь уходить, – решительно объявила Криста, хотя ноги немного дрожали.
– А что мне сказать, если спросят о твоем возвращении?
– Отец и дед говорят всем, что я была у тетушки в деревне. Якобы тетушка Абби заболела, но благодаря моим самоотверженным усилиям снова поднялась с постели.
– Звучит правдоподобно.
– Может быть. Думаю, никому не захочется навлекать на себя гнев графа Хэмптона… или тетушки Абби.
Кори подавила смешок.
– Твоя тетушка – довольно грозное создание.
– Как и твоя, – парировала Криста, взглянув на подходившую к ним седовласую даму.
Леди Мейбрук, ни в коей мере не напуганная теми, кого она называла «рабочим классом», проводила девушек в бальный зал и направилась прямо к чаше с пуншем. Криста и Кори подняли бокалы с шампанским.
– Чтобы успокоить мои нервы, – объяснила Криста.
– Совершенно верно, – согласилась Кори, делая основательный глоток.
Бальный зал был украшен с еще большей роскошью, чем остальная часть дома, – тысячами свечей в позолоченных канделябрах, а также огромными ветками камелий и гардений. Оркестр из восьми музыкантов, одетых в ярко-синие атласные ливреи, играл на отгороженном возвышении, находившемся в конце зала.
Придерживаясь истории, сочиненной отцом и дедом, Криста отвечала на вопросы о своем недавнем пребывании в деревне.
– Это было совершеннейшей неожиданностью, – сказала она миссис Клайвсдейл, пухлой матери железнодорожного магната. – Тетушка редко болеет.
– Она здесь? – поинтересовалась женщина, поднимая монокль, чтобы изучить кончик собственного короткого и широкого носа.
– К сожалению, нет. Понимаете, тетя Абби еще не совсем выздоровела.
– Конечно. Я понимаю.
Женщина вообще ничего не поняла, что Кристу вполне устроило.
Вечер проходил не так уж неприятно, как она себе представляла, поскольку присутствовали несколько друзей деда. Она узнала лорда и леди Пейсли, а также графа и графиню Элджин – все они были с дедом в очень добрых отношениях. Там был и отец Мэтью Карлтона, граф Лисмор, стоявший рядом с сыном Филиппом, бароном Аргайлом. А потом она увидела Мэтью.