Игрушка Двуликого - Василий Горъ
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
96
Изумрудная Скрижаль – священная книга Ордена Вседержителя.
97
Желток – местное название золотой монеты.
98
Лис – прозвище следователей Тайной службы.
99
Несуны – местное название контрабандистов.
100
Недремлющее Око – тайная служба Ордена Вседержителя.
101
Забава – местное название любовниц.
102
Наира – река, по которой проходит граница между Вейнаром и Рагнаром.
103
На Испытание Духа мальчишки отправляются вдвоем. Тот, на кого падает жребий, убивает зверя. Второй его страхует. А по возвращении рассказывает о «подвигах» соперника.
104
Душа в душу – местное название поединка без оружия.
105
Скарцы – порода лошадей, славящаяся своей выносливостью.
106
По хейсарским традициям перед поединком противники разминаются в паре. Описано в 3-й книге.
107
О’вери – «опустивший меч», т. е. трус.
108
Качание маятника – местное название техники, аналогичной Какие Кумите в Годзю-рю или Липким Рукам в Вин Чунь.
109
Описано в 1-й книге.
110
Койе’ри – дословно «поцелуй смерти» (хейсарск.). Точки, удары в которые вызывают летальный исход. Во время отработки «танцев» удары в них наносятся с мощным выдохом или криком.
111
Одно из базовых понятий местных боевых искусств. Под словом «Дух» подразумевают бесстрашие и волю к победе, под «Телом» – боевые навыки, силу и ловкость, а под «Достоинством» – человеческие качества. Полностью тезис звучит так: «Воин без Духа – заяц, прячущийся от собственной тени. Воин без Тела – пыль под ногами врага. Воин без Достоинства – бешеный пес, кусающий даже сосцы матери…»
112
Копье – мелкая серебряная монета.
113
Хранитель Серпа Душ – верховный жрец Двуликого. Серп Душ – оружие Темной Половины Двуликого.
114
Черный – местное название простолюдинов. Белый, соответственно, дворян.
115
Чтобы узнать волю Бога-Воина в спорных ситуациях, хейсары используют рогульки – берутся каждый за свою половинку и тянут. Выигравшим считается тот, кто отломает больше.
116
Перо – наконечник рогатины.
117
Графство Ромм принадлежит Арзаю Белой Смерти, главе Тайной службы Вейнара, а право победителя включает в себя насилие над женщинами, находящимися в захваченной крепости.
118
Слеза Эйдилии – местное название алмаза.
119
Кабинет – в данном случае название ниш для уединения, во множестве разбросанных в анфиладах вокруг бального зала.
120
Карраит Первый, Неудержимый – один из самых известных королей-завоевателей, прославившийся не столько своими талантами полководца, сколько мемуарами, на первом листе которых были записаны всего два слова «Сильный – может!».
121
Граф Виллефорд Тьюварр, отец леди Ялиры. После гибели старшего сына слегка повредился в рассудке.
122
Уасти – косичка, перевитая серебряной или золотой нитью. Серебряная – символ того, что женщина родила мужу сына (намек на цвет стали), а золотая – дочь.
123
Петля над правым виском – знак того, что девушка на выданье.
124
Хетт – местное название головного убора хейсаров – войлочной шапки без полей, которые по большим праздникам украшаются пером ловчих птиц.
125
Тут Неддар мыслит, как урожденный хейсар – все мальчишки, взявшие в руки оружие, считаются воинами, а значит, мужчинами. А все мужчины рода считаются сыновьями старшего отца.
126
Получить право на меч – стать совершеннолетним.
127
Косой крест в прическе говорит о том, что девушка стала гейри, то есть посвятила себя Бастарзу.
128
Узел на лахти – знак того, что девушка не собирается слушать чью-либо Песнь.
129
Перебор – парное упражнение, во время которого отрабатывается блокирование атак ножами в ближнем бою.
130
Сведение Крыльев – блок внутренней стороной предплечья. Аналог сото-уке.
131
Имеется в виду жесткий блок.
132
Зеркало – местное название спарринг-партнера.
133
Полдень и полночь – партия защиты и атаки. (В карате они называются «учи» и «тори».).
134
Имеется в виду мягкий блок.
135
Термин местного пути Меча.
136
Один из основополагающих тезисов местной школы Меча: «Чтобы видеть движение, надо забыть об ударе. Чтобы видеть бой, надо забыть о движениях. Чтобы победить, надо забыть о бое…»
137
Кром цитирует еще один основополагающий тезис местной школы Меча. Полностью он звучит так: «Тысяча повторений одного и того же движения дают Понимание. Десять тысяч – Уверенность. Сто тысяч – Умение. И лишь тысяча тысяч стирают грань между воином и его клинком…»
138
Эйди’но’иара – благословленная Эйдилией, то есть невеста.
139
Старшие отцы рода с женщинами не говорят.
140
Граф Гастар Виллесар – посол Оммана в Вейнаре.
141
Свеча Рассвета или Ан’гри – одна из самых высоких вершин Шаргайльского хребта.
142
Глава мятежников, граф Иор Варлан, воспылал страстью к одиннадцатилетней дочери барона Олмара, Лиании. Упоминается в 1-й части.
143
Боли в сердце.
144
Здесь имеется в виду вассал хозяина лена.
145
В переводе с хейсарского «эйдине» – тот, чей дух заблудился в густом тумане.
146
Шер’о – брат. Шиар’о – сестра. Неддар намеренно опускает приставку «старший», для того чтобы подчеркнуть свой гнев.
147
Перетянуть тетиву – аналог нашего «перегнуть палку».
148
Ори’т’анн – дословно «воин, посвятивший свою жизнь службе своему вождю».
149
Адвар – дословно «старший военный вождь».
150
Троица воинов, дравшихся с Кромом после виот’ун’иара. Описано в 3-й части.
151
По традициям хейсаров похищать невест можно только из других родов. А по местным понятиям Кром считается кровным родственником Унгара.
152
Найта – река, берущая исток в Шаргайле и протекающая по нескольким баронствам и графствам Вейнара.
153
То есть отказавшийся от титула.
154
Вален и Миддар Увераши – братья Бельварда, убитые Кромом.
155
Маттир – пояс, который носят хейсарские воительницы.
156
Серая стрелка – местное растение.
157
Шаммор – «лист». Оружие убийц Пепельного братства. Состоит из клинка – «листа», перемычки – «стебля» и Т-образной перекладины – «пяты».
158
Повертеть указательным пальцем над головой – усомниться в здравом смысле своего собеседника: «твои мысли витают в чертогах Хэль».
159
Ори’те’ро – дословно «воин, потерявший свои корни». Т. е. человек, покинувший свой род или изгнанный из него.
160
«Лишь крошечный камушек» – намек на изречение Игенора Мудрого: «Волею Богов и крошечный камень может разбудить лавину…»
161
Фраза «я за твоим плечом» – формула безусловного подчинения жены мужу. Часть свадебной клятвы в Шаргайле.
162
Говорю голосом Бастарза – ритуальная фраза, означающая начало Большого Совета.
163
Норр – столица королевства Норред.
164
Принц Дратмир – наследник короля Норреда.
165
Скар, Энгора и Лаухи – города на территории Норреда.
166
Ладвир Четвертый Диренталь по прозвищу Набожный – король Оммана. Пенная лихорадка – эпилепсия.
167
Старшая сотня – сборное подразделение, при необходимости собираемое из лучших воинов Шаргайла.
168
Выронить свои наш’ги – аналог нашего «сесть в лужу». Только намного более грубый.
169
Недремлющее Око – тайная служба Ордена Вседержителя.
170
Уарс – «нет» по-хейсарски.
171
Предлагать свои клинки – довольно сложное понятие: предлагая свои клинки, хейсар высказывает свое уважение к тому, к кому обращается, и в случае согласия берет на себя ответственность за его жизнь.