Тайна старого морга - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они уже почти дошли до стола, когда Глоссопа осенило.
– Но она не могла! Вы хотите сказать, она солгала насчет покрышек? Но зачем?! – возопил он.
* * *
Выехав из ворот, Сара свернула на дорогу, ведущую к мосту. Шумела вздувшаяся от недавнего ливня река. Сара вела с максимальной скоростью, на которую решилась в темноте, и гораздо быстрее, чем позволяло благоразумие.
– Это же отец О’Салливан за рулем фургона? – уточнил у Бикса доктор Хьюз. – На аллее я его не видел, и больше он не объявлялся. Черт побери, как же он выбрался из кабинета главной сестры, если мы все следили за дверью?
– Меньше теорий, доктор Хьюз. Дадим мисс Уорн сосредоточиться на дороге.
Бикс ответил столь лапидарно, потому что думал о мосте впереди и бурном потоке под ним. Он тоже надеялся, что отец О’Салливан не станет очертя голову форсировать реку, но сержант видывал загнанных в угол преступников. Неизвестно, как будут развиваться события, когда они нагонят фургон… если нагонят, конечно.
Аллейн повернул обратно к палатам, когда к нему подбежали Сандерс и Брейлинг.
– Нашли, сэр! – возбужденно заговорил Сандерс. – В полу дыра, ведет вниз. Уклон в сторону двора. Я прошел туда на несколько шагов и вроде разглядел вход в тоннель, но он замаскирован, если не знать, нипочем не найдешь!
Аллейн приподнял бровь:
– Видимо, этот ход ведет в заброшенную штольню под горой, где сказочный король хранит свое золото. Отлично, Сандерс. Вы спуститесь туда из кабинета и направитесь к тоннелю, но дальше не ходите, слышите? Я не хочу, чтобы вы оказались в тоннеле. И к моргу не ходите. Возьмите фонарик и осмотрите каждый дюйм найденного хода.
– А что искать, сэр?
– Я бы, разумеется, предпочел, чтобы вы нашли прекрасный четкий отпечаток пальца в пыли, копившейся несколько столетий, который бы не только указывал на преступника, но и светился его именем, а заодно объяснил всю эту проклятую путаницу. Однако время пустых желаний прошло. Знаки, Сандерс. Вы будете искать все, что покажется вам странным.
– При всем уважении, сэр, здесь все кажется странным!
– Справедливо. А с вами, Брейлинг, мы направимся в другую сторону, к пабу «Бридж-отеля».
– А что мы будем искать, сэр? – спросил Брейлинг.
Аллейн нахмурился.
– Иероглифы, капрал, в надежде, что одновременно обретем и способность их расшифровывать. Все, что кажется странным, необычным, неожиданным.
В этот момент к ним подбежала Розамунда Фаркуарсон.
– Поищите уж заодно и Сидни Брауна, инспектор! Я все палаты обегала, к ярости ночных сиделок, и без того выбитых из колеи запрещением отойти с поста, но, как выражаются местные, провались оно и разверзнись, я нигде не могу найти этого щенка!
Глава 32
Автобус несся в темноту. Доктор Хьюз сидел на пассажирском сиденье за спиной Сары Уорн, а Бикс – через проход от него. Все трое молчали, вглядываясь во мрак за лобовым стеклом. Сара помнила, как они переезжали мост менее двенадцати часов назад. Бурная река с ледяной водой, стекавшей с дальних гор, минуя нижние отроги кряжей, была гибельна для беспечных путников, попавших в водоворот или подхваченных скрытым течением: от холода у людей перехватывало дыхание. Местные знали эту реку, остерегались ее и уважали. Во что бы ни ввязался О’Салливан, как здешний уроженец, он наверняка знал: въезжать на мост после такого апокалиптического ливня смертельно опасно. Не самоубийца же он, в самом деле!
Сара постепенно сбросила скорость и остановилась там, где узкое шоссе заканчивалось перед вздувшейся рекой. В нескольких ярдах впереди начинался мост. На мосту темнело что-то крупное, и это что-то угрожающе покачивалось.
– Включите фары, мисс Уорн, нам нужно рассмотреть, – попросил Бикс.
В резком свете фар стало отчетливо видно не только мост, лишившийся полдюжины досок – в открытых дырах бурлила вода, – но и не доехавший до середины фургон Глоссопа, опасно накренившийся. Фургон навалился на выкрашенное белой краской ограждение, и единственное, что удерживало его от падения, – заднее левое колесо, провалившееся в зияющую дыру на месте оторвавшейся доски. Фургон слегка покачивался и с каждым обманчиво легким наклоном все больше высвобождался из своей западни, грозя сорваться в мутный поток.
Сара слезла с водительского сиденья, готовая бежать по оставшимся доскам к фургону, но сержант Бикс ее удержал:
– Подождите.
– Мы не можем ждать, поглядите, он же вот-вот рухнет в реку! – возразила Сара, выбираясь из автобуса.
– Я слышу чей-то голос. Стойте, – потребовал сержант тоном, которым командовал целыми взводами дюжих рьяных парней.
Сара замерла. Все трое тихо выбрались из автобуса и стояли в полумраке чахлого рассвета. Бурная река неслась всего в нескольких футах ниже их ног. Откуда-то снова раздался крик – мольба о помощи.
– Не могу разобрать, – признался Люк, – кричат из фургона или с берега?
– Трудно сказать, – отозвался Бикс. – Шум воды мешает. Крик будто доносится отовсюду и ниоткуда. – Он перевел взгляд с Сары на Хьюза и снова на девушку: – Слушайте, мисс Уорн, вы, конечно, почти такая же крепкая, как наш доктор, но я не позволю вам рисковать. Он побывал на войне и примерно знает, чего ожидать. Нам с ним можно рисковать, а вам нельзя. Доктор Хьюз, идите к фургону – только, бога ради, помедленнее, а я попробую спуститься к воде и поискать на берегу.
Сара умоляюще поглядела на Люка, который кивнул после слов сержанта Бикса. Перехватив ее взгляд, доктор прошептал:
– Мне это необходимо. Ты даже не представляешь, насколько мне это нужно.
– Будьте осторожнее, – сказала Сара, стараясь скрыть страх за невозмутимым тоном. – Я останусь у автобуса на случай, если понадобится везти кого-нибудь назад. Вдруг есть травмированные…
Не успела она договорить, как все услышали новый крик, на этот раз отчетливее. Это была жалобная мольба о помощи. Казалось, кричавший испытывает сильную боль.
Хьюз и Бикс разошлись, а Сара вновь поднялась в кабину и села за руль, не выключая мотора.
Хьюз осторожно ступил на мост, стараясь не смотреть на ярившуюся внизу реку. Он продвигался медленно, держась за скрипучие деревянные перила, и оказывался над бурлившим потоком всякий раз, как фургон качался влево.
Бикс спустился по крутому откосу к воде. Уровень реки поднялся на добрых три-четыре фута, и даже в бледном свете занимавшегося утра сержант видел, как вода подмывает глинистый берег, обнажая корни деревьев, вырывая мелкие кусты и ворочая камни. Бикс плавал не очень-то красиво, но сильными гребками, и обычно чувствовал себя в воде как рыба. Однако сейчас река внушала ему страх.
Хьюз добрался до фургона и покрепче схватился за перила, не доверяя качающейся машине. Бикс обыскал берег