Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Проза » Натан мудрый - Готхольд-Эфраим Лессинг

Натан мудрый - Готхольд-Эфраим Лессинг

Читать онлайн Натан мудрый - Готхольд-Эфраим Лессинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 22
Перейти на страницу:

В приданое Мелеку принесла бы.

Чтоб рыцарству их не было ущерба,

Себя в тупых монахов превратили

И вот, в слепом расчете на удачу,

Сорвали перемирие. Забавно!

Вы так и продолжайте, господа!

Вы так и продолжайте! Ваше рвенье

Мне наруку. Лишь все бы остальное

Своим порядком шло.

Зитта

Так что ж тебя

Расстроило? Встревожило?

Саладин

Да то же,

Что и всегда тревожило меня.

Я на Ливан ходил отца проведать.

Вконец его измучили заботы....

Зитта

Вот горе-то!

Саладин

Прижат со всех сторон:

То здесь недостает, то там...

Зитта

В чем дело?

Чего недостает?

Саладин

Чего ж иного,

Как не того, что поминать мне тошно?

Что в тягость мне, когда оно в руках,

И без чего я обойтись не в силах,

Едва его лишусь?..

Где ж Аль-Гафи?

Нашли его? Позвали? Нет? О деньги

Проклятые!.. Ну, наконец, Гафи,

Явился ты.

Явление второе

Дервиш Аль-Гафи, Саладин и Зитта.

Аль-Гафи

Наверно, из Египта

К нам денежки приехали? Но только

Побольше бы их было.

Саладин

Получил

Известие ты разве?

Аль-Гафи

Я? Да нет.

Известия от вас я ожидаю.

Саладин

Так выдай Зитте тысячу динаров.

(В раздумье ходит взад и вперед.)

Аль-Гафи

Не получи, а выдай? Превосходно!

Вам нипочем приказывать. И выдать

Я должен Зитте, да? Опять все ей же?

Проиграно? И в шахматы опять?

А, вот она, игра!

Зитта

Ты, Аль-Гафи,

Рад, что такое счастье мне?

Аль-Гафи (рассматривая игру)

Да, счастье!

Вот если бы... а впрочем, вам известно.

Зитта (делает ему знаки)

Тсс! Тсс! Гафи!

Аль-Гафи (занятый игрой)

Когда бы вам удача!

Зитта

Тсс... Аль-Гафи!

Аль-Гафи (Зитте)

Вы белыми играли?

И дали шах?

Зитта

Он, к счастию, не слышит,

Аль-Гафи

Теперь ведь ход за ним?

Зитта (подходя к нему)

Что ж, Аль-Гафи,

Свой выигрыш могу я получить?

Аль-Гафи (не отрываясь от игры)

Конечно, как и раньше получали.

Зитта

Ты, кажется, с ума сошел!

Аль-Гафи

Игра

Не кончена - и до конца далеко.

Вы, Саладин, еще не проиграли.

Саладин (почти не слушая)

Да, да! Плати! Плати!

Аль-Гафи

"Плати! Плати!"

Ведь королева есть у вас!

Саладин

Не в счет

Ее в игре уж нет.

Зитта

Я за деньгами

Могу прислать?

Аль-Гафи (все еще углубленный

в игру)

Понятно, как всегда.

Допустим, что не в счет и королева;

Допустим, хорошо: и все же вам

Еще не мат.

Саладин (опрокидывая игру)

Хочу, чтоб был.

Аль-Гафи

Хотите?

Так по игре и выигрыш пусть будет!

По выигрышу будет и платеж!

Саладин (Зитте)

Что говорит он? Что?

Зитта (время от времени делая

знаки Аль-Гафи)

Да ты ведь знаешь,

Что любит поломаться он, заставить

Себя просить; немножко и завистлив.

Саладин

Но не к тебе же? Не к моей сестре?

Что слышу я, Гафи? Ты, ты завистлив?

Аль-Гафи

Как знать! Все может быть! Охотно б с нею

Я поменялся сердцем и умом.

Зитта

Но в платежах всегда он был исправен.

Заплатит и теперь. Оставь его!

Ступай, ступай, Гафи! Сейчас к тебе пришлю я

За деньгами.

Аль-Гафи

Нет, дольше я не в силах

Участвовать в затее вашей, Зитта.

Ведь все равно когда-нибудь придется

Узнать ему.

Саладин

Кому? И что?

Зитта

Гафи!

Ты так-то исполняешь обещанье?

Ты так-то держишь слово?

Аль-Гафи

Я не думал,

Чтоб наш обман завел нас так далеко!

Саладин

Что ж, скажут мне иль нет? Я жду.

Зитта

Гафи,

Прошу тебя: ну, будь благоразумен!

Саладин

Не странно ли! О чем могла бы Зитта

Так горячо упрашивать дервиша

К чужому обратиться, а не к брату?

Приказываю, Аль-Гафи. Дервиш,

Сейчас же говори!

Зитта

Такой пустяк,

Что, право, заниматься им не стоит.

Ты знаешь, уж не в первый раз тебя

Я в шахматы обыгрываю. В деньгах

Пока я не нуждаюсь: у Гафи

И без того не слишком-то их много:

Вот я и не брала. Но будь спокоен!

Я этих денег вам не подарю.

Аль-Гафи

Да, я если б только это! Только это!

Зитта

И о другом не стоит говорить.

Я также не брала и содержанья,

Которое мне раньше полагалось;

За несколько лишь месяцев не взято.

Аль-Гафи

Опять не все.

Саладин

Не все? Да говори же!

Аль-Гафи

С тех пор как мы ждем денег из Египта,

Она...

Зитта (Саладину)

Не слушай ты его!

Аль-Гафи

Не только

Не получала ничего...

Саладин

Но даже

О милая! - Всегда была готова

Нас выручить? Не так ли?

Аль-Гафи

Содержала

Весь двор; одна за все платила.

Саладин

Вот какова сестра моя!

(Обнимает ее.)

Зитта

А кто же

Мне дал на это средства? Кто меня

Такой богатой сделал, как не брат мой?

Аль-Гафи

И сделает такой же нищей снова,

Как сам.

Саладин

Как я? Брат Зитты - нищий разве?

Когда же у меня бывает больше?

Когда бывало меньше? Что мне нужно?

Одежду, меч, коня - и бога! Это

Всегда при мне останется. Но все же

Я мог бы побранить тебя, Гафи.

Зитта

Уж не брани его. О, если б мне

Помочь еще отцу в его заботах!

Саладин

Ах, снова ты напомнила об этом

И радости моей как не бывало!

Не о себе скорблю я: у меня

Нужды ни в чем и нет и быть не может.

Но он, отец, - вот кто в нужде, как в петле;

А ведь его нужда - и наша вместе.

Что делать мне, скажите?.. Из Египта

Нет никаких известий. В чем задержка,

Бог ведает. Ведь там еще спокойно.

Себя во всем готов я ограничить,

Во всем без исключенья, - но себя,

Себя, а не других. И что же в этом?

Одежду, меч, коня - иметь я должен,

От бога тоже нечего отнять

И без того я скряжничаю с ним

Лишь сердце отдаю. На твой остаток

Большие упованья, Аль-Гафи,

Я возлагал.

Аль-Гафи

Остаток? Ну, скажите,

Нашелся бы на грех в казне остаток

Неужто не велели бы вы тут же

Меня за это на кол посадить

Иль удавить меня по меньшей мере?

Да, об утайке стоило подумать!

Саладин

Что ж делать нам? Не мог ли ты сперва

Занять на стороне, а не у Зитты?

Зитта

Да разве я позволила б ему!

На этом преимуществе я буду

Настаивать и дальше. Мой источник

Еще ведь не иссяк.

Саладин

Недоставало,

Чтоб он иссяк! Ступай скорей, Гафи,

И что-нибудь устрой! Достань, где знаешь,

Займи, пообещай, что хочешь делай,

Лишь не проси у тех, кому помог я

Разбогатеть: подумают, пожалуй,

Что я обратно требую. Ты к самым

Скупым пойди - отказа там не будет:

Все эти господа прекрасно знают,

Как деньги их растут в моих руках.

Аль-Гафи

Не знаю я таких.

Зитта

Постой, Гафи:

Я слышала, что друг твой возвратился.

Аль-Гафи (смутившись)

Мой друг? Какой мой друг?

Зитта

Твой жид, высоко

Прославленный.

Аль-Гафи

Прославленный мой жид?

И мною же прославленный высоко?

Зитта

Он самый, тот, которого, - я помню,

Сказал ты мне однажды слово в слово,

Которого их бог из благ земных

Как наименьшим, так и наибольшим

В избытке наделил.

Аль-Гафи

Так и сказал я?

Что ж именно хотел сказать я этим?

Зитта

Что благо наименьшее - богатство,

А мудрость - наибольшее.

Аль-Гафи

Сказал я

Так про него?

Зитта

Про своего Натана

Не говорил ты этого?

Аль-Гафи

Ах, вот

Вы про кого! Натан! Ну да... Могло ли

Мне в голову прийти!.. Так он вернулся?

И в самом деле? Что ж, неплохи, верно,

Его дела. Так, так: Натан-мудрец

Дано ему прозвание, а также

Натан-богач.

Зитта

Богач теперь он больший,

Чем раньше был. О том лишь и толкуют,

Каких он драгоценностей, каких

Сокровищ он навез из Вавилона.

Аль-Гафи

Ну, если к нам богач вернулся, - значит,

Вернется и мудрец.

Зитта

К нему, Гафи,

Наведаться б тебе.

Аль-Гафи

К нему? Зачем?

Надеюсь, не за деньгами? А ну-ка,

Наведайтесь! За деньгами к Натану!

Да потому и мудрецом он прозван,

Что никого ни разу не ссудил.

Зитта

Ты мне его изображал иначе.

Аль-Гафи

Кому нужда, товаром он поможет.

Но деньгами? О, деньги - ни за что!

Таких жидов, как он, немного. Здраво

Глядит на жизнь; умеет жить; прекрасно

Играет в шахматы. Но и в дурном,

Не меньше чем в хорошем, не походит

На остальных жидов. Нет, на него

Оставьте лучше всякие надежды.

Что нищим подает он, это верно:

Как Саладин, пожалуй, подает.

Не столько же, быть может, но с таким же

Радушием и так же без показа.

Будь то еврей иль будь то христианин,

Будь мусульманин, парс - ему нет дела.

Зитта

И он-то, он...

Саладин

Но как же до сих пор

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 22
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Натан мудрый - Готхольд-Эфраим Лессинг торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит