Поцелуй Жюстин - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жюстин решила вернуться в каюту.
Там Доркас, выглядевшая гораздо бледнее, чем когда они только взошли на борт, распаковывала чемодан, помеченный словом «каюта», который доставили перед их приходом.
Когда Жюстин вошла, служанка как раз вытащила из чемодана старую шерстяную юбку и неодобрительно ее рассматривала. Бросив юбку на постель, Доркас достала батистовую рубашку и поношенный жакет.
— Хм, — произнесла служанка, когда к ней подошла Жюстин. — Должно быть, это попало сюда по ошибке, мисс.
Мисс Мэнселл виновато залилась краской и схватилась за дверь, потому что корабль начал медленно покачиваться вверх-вниз.
— Нет, Доркас. Это я их положила. Знаю, они немодные, но мне в них удобно, и я подумала, что не помешает иметь про запас одежду, которую не жалко забрызгать водой.
— Знаете, мисс, не моего ума дела говорить, что эти вещи вам не подходят, — но они не подходят, — твердо заявила Доркас.
Служанка судорожно сглотнула, помолчала в нерешительности, а потом затараторила:
— Они не отвечают вашему положению, как мне его объяснила леди Элдер. — Девушка засунула вещи обратно в чемодан. — Если ее сиятельство один раз подробно рассказала мне, что вы должны надевать в каждый период плавания, можно считать, что она как бы повторила это сотню раз. Стюард, мистер Чэппелл, объяснил мне, где хранится багаж «по требованию во время плавания». Они открываются сегодня днем. Я спущусь и узнаю, что можно найти…
Она смолкла и приложила ладонь ко рту. Бледность Доркас приобрела теперь зеленоватый оттенок.
— С тобой все в порядке? — тревожно спросила Жюстин.
— Простите, мисс, — выдохнула служанка. В следующую секунду она выскочила из каюты, зажимая рот рукой.
Жюстин собиралась выйти следом, но потом подумала, что на месте Доркас меньше всего хотела бы, чтобы кто-то видел, как ее тошнит от качки.
Девушка выглянула в иллюминатор.
Море никак нельзя было назвать штормовым, а корабль двигался мягко, как детские качели. Но, быть может, на кого-то качка действует сильнее, чем на других.
Жюстин хотелось бы осмотреть корабль, но она боялась столкнуться с Арбетнотами. До Бомбея они еще проведут вместе предостаточно времени.
В это время в коридоре раздался звонок и пассажиров пригласили на инструктаж по пользованию спасательными шлюпками.
Жюстин оказалась среди незнакомых людей. Арбетнотов, по всей видимости, приписали к другой шлюпке.
Снаружи кто-то ударил в гонг, что значило: ленч готов.
Девушка почувствовала, что проголодалась. Она взяла расческу и попыталась разобрать узел, в который запутал ее волосы морской бриз. Когда девушке удалось привести прическу к некоему подобию порядка, в дверь постучали Арбетноты.
— Мы решили зайти за вами, — сказала миссис Летиция. — Милейшая леди Элдер говорила, что вы почти ничего не знаете о жизни на корабле и нам следует присматривать за вами.
Арбетноты сняли шляпки и верхнюю одежду. На всех трех были симпатичные блузочки в мелкую складку, а высокий воротник миссис Арбетнот поддерживала брошь с камеей. Фейс и Черити уложили волосы так, что они спадали изящными волнами с маленьких гребешков, закрепленных высоко на головах.
Рядом с ними Жюстин почувствовала себя растрепой. Доркас придется хорошо потрудиться над ее внешностью перед сегодняшним ужином.
— Так вот, дорогая, — тем временем говорила миссис Арбетнот, ведя девушек по узкому коридору и держась за стены, чтобы сохранять равновесие. — Я говорила с одним из стюардов обеденного зала. Когда я объяснила, что с нами дочь лорда Мэнселла, он с радостью зарезервировал для нас один из маленьких столиков. Это же recherché[5], не то что сидеть со всеми за длинным столом в центре зала. Там нам будет уютно, и мы сможем по-настоящему познакомиться.
Она улыбнулась Жюстин.
— Уверена, вы одобрите. Такая маленькая, можно сказать, махинация. Вы согласны, девочки?
— Мама, ты всегда умеешь устраивать подобные вещи, — с тихим вздохом отозвалась Фейс.
— Ты же знаешь, мы не любим, когда приходится разговаривать с кем попало, — добавила Черити.
Жюстин, не зная, что сказать, неуверенно улыбнулась.
Когда они достигли светлого и просторного обеденного зала, Жюстин поняла, о чем говорила миссис Арбетнот. В центре был длинный стол, уже почти заполненный пассажирами. Вершину зала занимал большой овальный стол, вокруг которого сидело всего несколько человек.
— Капитанский, — выдохнула ей в ухо Фейс.
В конце обеденной комнаты было несколько маленьких столиков.
— Вот где мы будем сидеть, — с довольной улыбкой объявила миссис Арбетнот, когда их провели к одному, накрытому на четверых.
Официант предложил поразительно разнообразное меню. Миссис Арбетнот отмахнулась от винной карты.
— Благодарю. Не думаю, что нам это понадобится. Уверена, лорд Мэнселл не заказывал бы для дочери алкогольных напитков, верно, Жюстин? Я ведь могу тебя так называть?
Но прежде, чем девушка смогла что-то ответить, миссис Арбетнот продолжила:
— Итак, девочки, знаем ли мы среди пассажиров кого-нибудь? — Потом самодовольно ухмыльнулась и добавила: — Или хотим ли знать?
Фейс изящным движением склонилась к Жюстин:
— Мама уверена, что мы с Черити встретим свою судьбу еще до того, как причалим в Бомбее, — прошептала она, произнося конец предложения еле слышно.
— Свою судьбу?
— Достойного супруга, — взволнованно подключилась к разговору Черити.
— Среди пассажиров?
Жюстин не приходило в голову, что по дороге в Индию можно познакомиться с неженатым молодым человеком.
Неужели это чудесное судно с великолепными салонами, просторное и роскошное, послужит сценой для романа?
Девушка отмахнулась от этой мысли.
Ей не хотелось думать о потенциальном муже, пока она не достигнет Индии. А вот юным мисс Арбетнот, по-видимому, хотелось.
— Разве здесь есть молодые люди, которые… — Жюстин запнулась, не зная, как лучше выразиться. — Молодые люди, которых вы можете полюбить?
Фейс звонко рассмеялась.
— Полюбить? Мама, разве мисс Мэнселл не мила?
Черити удивленно посмотрела на Жюстин.
— Какой у вас забавный голос. Я бы не хотела, чтобы мой был таким же низким.
Жюстин покраснела, но попыталась не обидеться.
— Вы говорите так, будто у меня есть выбор в этом вопросе, — парировала она.
Фейс проговорила приглушенным голосом:
— Пока что у меня не было возможности подробнее узнать о наших попутчиках. Но одна из прелестей морского путешествия как раз и состоит в том, чтобы разгадать, кто есть кто.