Цена соблазна (СИ) - Каблукова Екатерина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чарльз скрипнул зубами, но удержался от колкости. Холодно попрощавшись, он вышел из гостиницы, едва успел увернуться от грязи, вылетевшей из-под колес проезжающего мимо дилижанса, заполненного пассажирами под завязку так, что несколько мужчин сидело даже на крыше.
Проводив экипаж взглядом, Чарльз нахмурился, а потом покачал головой. Дилижанс! Как он мог упустить это из виду!
Если бы кто-то из столичных друзей лорда Аудлея увидел его, почти бегущего к станции, откуда отправлялись громоздкие кареты, то этот кто-то долго бы смеялся. Но в маленьком провинциальном городке спешащий незнакомый джентльмен вызвал лишь удивленные возгласы.
Чарльз бесцеремонно прошел в кабинет к начальнику станции, оттолкнув смотрителя, храбро преградившего путь незнакомому лорду. Как лорд Аудлей и предполагал, его имя произвело впечатление, и вскоре он уже знал, что подходящая под описание девушка два часа тому назад отправилась в столицу.
Чарльз потребовал расписание остановок, быстро изучил его и вновь создал портал. Когда воронка схлопнулась, начальник станции вытер пот со лба платком и решил, что сегодня точно напьется.
Дилижанс так и не прибыл. Ни в назначенное время, ни позже. Терпение лорда Аудлея лопнуло ровно через час. Он потребовал объяснений, на что получил невразумительный ответ, что, должно быть, дилижанс сломался или перевернулся.
Чарльз похолодел. Мысль о том, что его женщина, его истинная пара, могла подвергнуть свою жизнь опасности, заставила его скрежетать зубами в бессильной злобе. Холодно пообещав неприятности, если домыслы окажутся правдой, лорд Аудлей потребовал коня.
Служители почтовой станции опрометчиво пытались возразить и были попросту впечатаны в стену. После этого коня подвели сразу. Огромное животное недовольно всхрапнуло, когда всадник резко тронул его бока ногами, и сорвалось с места в карьер. Чарльз притормозил. Загнать коня не входило в его планы.
Он проскакал половину пути, когда заметил перевернутый дилижанс на обочине дороги. Рядом никого не было. Пришлось ехать в ближайшую деревню. Там от одной из пассажирок Чарльз узнал, что часть пострадавших от аварии направились на постоялый двор, среди них была и девушка. Ругнувшись в очередной раз, он ведь проезжал это заведение по дороге, лорд Аудлей развернул взмыленного коня и поехал обратно.
Придорожное заведение мало напоминало респектабельное место. Местные пьяницы, запоздавшие путники, любители приключений и торговцы, больше смахивающие на контрабандистов… Чарльз мрачно смотрел на них, уже жалея, что значительно израсходовал свой магический резерв.
Увидев хорошо одетого господина, хозяин постоялого двора подскочил, заискивающе заглядывая в глаза богатому постояльцу. Но при упоминании о девушке он заметно побледнел и попытался уверить, что она уехала, украдкой поглядывая на лестницу. Чарльз не стал его слушать, отодвинул в сторону и взбежал по ступеням.
Он едва не опоздал. Еще на площадке услышал крики о помощи, кинулся к двери, вышиб ее ногой. При виде мужчины, который навалился на хрупкое девичье тело, в глазах помутнело.
Лорд Аудлей махнул рукой, магией откидывая насильника к стене. Тот захрипел и сполз на грязный пол, хватая ртом воздух. Второй удар пришелся между ног, мужчина взвыл и попытался увернуться от ударов, которыми его осыпал маг. Чарльз вскинул руку, плетя заклинание «аркан смерти». Мужчина заскулил.
Резкий запах нечистот заставил поморщиться. Ярость утихла. Лорд Аудлей брезгливо взглянул на лужу, расплывавшуюся вокруг несостоявшегося насильника, и стряхнул с пальцев заклинание, метя в пах. В нос ударило паленой кожей. Мужчина закричал, перекатываясь по полу. Не обращая на него внимания, Чарльз повернулся к девушке.
Она уже сидела на кровати, обхватив себя руками. На запястьях виднелись красные пятна – следы от мужских пальцев. Лорду Аудлею до боли захотелось прижаться к ним губами, поцелуями заставляя забыть обо всех ужасах этого дня.
– Как ты? – тихо спросил он.
Девушка вздрогнула и посмотрела на Чарльза.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Что… – прошептала она еле слышно. – Что вы с ним сделали?
– То, что он заслужил, – лорд Аудлей криво усмехнулся. – Этот мерзавец никогда больше не подойдет к женщине.
– Вы маг?
Он церемонно поклонился:
– Лорд Чарльз Аудлей к вашим услугам, мисс!
– О! – только и сказала Горация, услышав имя человека, от которого предостерегала Эмму.
Как давно это было. Казалось, что прошла целая вечность. Заметив, что лорд Аудлей выжидающе на нее смотрит, Горация спохватилась:
– Горация, Горация Фелтон.
– Прекрасно, а теперь, мисс Фелтон, не кажется ли вам, что нам стоит сменить обстановку на более приятную? – Чарльз не скрывал иронии.
Девушка растерянно огляделась. Теперь она обратила внимание и на облупившуюся краску стен, и на грязный пол, на котором до сих пор корчился напавший на нее мужчина. По толстым щекам градом катились слезы.
– Не стоит его жалеть, – лорд Аудлей прикрыл перекошенную дверь.
– Странно, что никто не пришел на шум, – заметила Горация.
– Ничего странного, если учесть весь сброд, который здесь бывает. И угораздило же тебя! – Чарльз с укором посмотрел на нее.
Горация взмахнула ресницами раз, другой, а потом по-детски расплакалась, закрыв лицо руками. Лорд Аудлей тяжело вздохнул и осторожно присел на край кровати, притянул девушку к своему плечу, нежно поглаживая по волосам.
– Забери меня отсюда, – прошептала она. – Пожалуйста…
– Хорошо.
Магический резерв был исчерпан. Чарльз скривился и крутанул кольцо-печатку – артефакт, открывавший портал в столичный дом. Позабыв про слезы, Горация с изумлением наблюдала, как посередине комнаты образуется воронка.
– Идем! – Чарльз взял девушку за руку и шагнул в портал.
Часть 7
Они очутились в спальне. Огромная роскошная комната, большую часть которой занимала кровать. Алый балдахин поддерживали четыре орла. Они были вырезаны из дерева с таким мастерством, что в полумраке Горация приняла их за живых. Чарльз неспешно прошелся по комнате, зажигая свечи. Он не стал звать слуг, чтобы не смущать спутницу еще больше.
Она не сводила взгляда с белья на кровати. Черный шелк с золотой монограммой. Горация представила хозяина спальни, лежащего на кровати обнаженным в объятиях женщины. Дыхание перехватило, а сердце кольнула ревность.
– Артефакт настроен так, чтобы портал открывался в спальню, – Чарльз виновато улыбнулся, неправильно истолковав замешательство девушки.
– И вы часто используете его? – поинтересовалась она, уже зная ответ.
В жизни лорда Аудлея было много женщин. Теперь и она станет одной из них, очередной победой, игрушкой, которую в конце концов отправят прочь.
– Артефакт? Нет, – он покачал головой. – Я создал его, когда отправлялся в Северную крепость, и с тех пор лишь однажды прибегнул к его помощи.
– Вот как? – Горация опустила голову, чтобы скрыть довольный блеск глаз.
Но Чарльз все равно заметил. Он осторожно притянул к себе девушку, коснулся губами растрепанных волос.
– У меня нет привычки приводить женщин в свой дом, мисс Фелтон. И тем более пускать в свою спальню! – произнес он. – Вы исключение…
– Неужели?
– Представьте себе! Хоть ваш священник и называет меня исчадием ада!
– Преподобный Джон упомянул только о вашей распу… – она осеклась и под насмешливым взглядом продолжила. – Увлечении красивыми женщинами!
– Я слышу ревность?
Горация покачала головой:
– Кто я, чтобы ревновать вас, милорд?
– Моя женщина, а если позволишь, моя жена, – он криво улыбнулся, опускаясь на одно колено. – Вы окажете мне честь, мисс Фелтон?
– Но я… ведь это… – голос охрип, девушка невольно облизала пересохшие губы. – Да…
Чарльз улыбнулся и поднялся с колен. Он стоял так близко, что она чувствовала его дыхание, его аромат, от которого начинала кружиться голова, а тело сводило сладкой судорогой.