Пророчество души - Крис Брэдфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я окинула Мэй взглядом. Она была худой, как лоза, с длинными черными прямыми волосами и пронизывающим карими глазами.
— Нет, ты скорее опасное оружие, — сказала я.
— Тут ты права, — сказала она и заняла стойку кунг-фу. — Мой брат учил меня опасным движениям Вин-чунь. Ты знала, что Вин-чунь создала женщина? По легенде настоятельница храма шаолинь по имени Нг Муи научила свою ученицу Йим Вин-чунь, чтобы защищаться от нежеланного внимания.
— Нет, — ответила я. — Не знала… — но слова Мэй вызвали мутное воспоминание о храме в горах и монахах в желто-оранжевом одеянии, но я отогнала его. Еще выдумка моего активного воображения. Я посмотрела на подругу. — С каких пор тебя интересует история?
Хоть родители Мэй были известными археологами, она не разделяла их страсть к античности. Меня же история восхищала, и доктор Ларссон считал, что мой глубокий интерес к истории мог объяснить разную природу и детали моих Проблесков.
— О, я в этом не заинтересована, — признала Мэй. — Но после произошедшего… — она помедлила и неловко продолжила, — с тобой я решила вступить клуб кунг-фу, куда ходит Ли. Наш сифу учит истории и философии Вин-чунь, не только техникам. Но, если честно, я просто хочу знать, как отбиваться от парней.
Она била воздух ладонью, а я огляделась на шкафчики. Поток учеников двигался мимо. Кроме пары странных взглядов на Мэй, никто нее обращал на нас внимания.
— Ага, — сказала я. — У нас проблемы с ними.
Мэй пожала плечами.
— Мы не виноваты, если у них нет вкуса, да? — она взяла портфель и повесила на плечо. — Пойдем на обед?
Я кивнула и пошла за ней по коридору. Мы завернули за угол и врезались в группу девочек, идущих в другую сторону. Среди них было веснушчатое лицо Анны. Я не видела ее и не говорила с ней с возвращения, решила, что она избегала меня. Я робко улыбнулась, но она проигнорировала меня.
— Осторожно, это Подросток-террорист! — заявила девочка с короткими волосами и гвоздиком в носу. Она драматично выставила руки, удерживая их.
— Ты жалкая, Лоцца, — парировала Мэй. — Почему ты не можешь от нас отвалить? Или у тебя мозг застрял в петле?
Лоцца скривилась.
— Фу, защищаешь убийцу? Осторожнее, а то она и тебя погубит!
Девочки засмеялись, включая Анну, и мои щеки вспыхнули. Я знала, что не должна была расстраиваться, но клички Лоццы резко напоминали о том, что я пыталась забыть. Воспоминания полились, непрошенные… Попытка похищения Дамиеном… Дамиен стреляет в невинного зеваку… его погоня за мной и Фениксом по рынку на белом фургоне… водитель врезается в людей, пытаясь переехать нас…
Я вдруг задыхалась. Сердце колотилось. Ладони задрожали, насмешливый хохот девочек звенел в ушах. У меня не было панической атаки неделями, но я узнала признаки. Эмоции бушевали в разуме, страх и тревога погони вернулись — полиция решила, что фургон был частью атаки террористов, и связала меня со случаем, газеты сначала сочувствовали мне, а потом повернулись против меня, когда выяснилось, что я убежала с Фениксом по своей воле, и заголовки типа «Подростки-террористы» и «Убийца на рынке» на первых страницах были с моей фотографией и другими подозреваемыми.
— Дженна никого не убивала, — яростно сказала Мэй, пока я пыталась подавить хаос в мыслях.
— Ага, но ее парень убил, — отметила Анна. Она посмотрела на Лоццу как щенок, ищущий одобрения. — Потому его выслали.
— У Феникса не было выбора. Он спасал мою жизнь! — выпалила я, не могла больше молчать.
— Так он был твоим парнем, — ответила Лоцца с ухмылкой, а потом нараспев дразнила меня. — Дженна и Феникс на дереве сидят, У-Б-И-В-А-Я!
Я сжалась, нижняя губа дрожала. Я не хотела радовать задиру, показывая, что ее насмешки бесили меня. Но было сложно. Терапия помогала справиться с травмой, но прошло полгода с тех событий, а Лоцца и ее подруги все издевались надо мной. Это открывало раны, которые доктор Ларссон пытался заживить.
— Лоцца, ты не лишила какую-то деревню дурака? — рявкнула Мэй, глядя, как я пыталась сдержаться. — Не слушай ее, Джен, она того не стоит, — взяв меня за руку, она быстро повела меня прочь. В коридоре звучало «подросток-террорист» и жестокий смех.
Как только я скрылась из виду, я уже не могла скрывать слезы, льющиеся по щекам.
— Дженна, не давай им задеть тебя, — сказала Мэй, обвив рукой мои дрожащие плечи. — Они не знают, что ты пережила.
— Н-но Анна знает! — я всхлипнула, сдавшись в ее объятиях. — Я просто не понимаю, почему она ведет себя так… Она была моей подругой… — я закрыла глаза, глубоко и медленно дышала, считая до десяти, как учил меня делать доктор Ларссон, когда я была переполнена эмоциями.
Мэй сжала меня крепче.
— В такой ситуации, Дженна, ты не теряешь друзей, а узнаешь, кто настоящий друг.
Паническая атака стала отступать, и я взглянула на нее.
— Ты для меня не просто подруга, Мэй. Ты мне как сестра, — сказав это, я ощутила сильную любовь и глубокую благодарность к ней, это заполнило дыру в моем сердце. Мысль о Мэй как моей сестре дала мне силы. — Спасибо, что была со мной. Знаю, я была не в себе в эти месяцы, но я…
Дыхание вдруг застряло в горле… Сквозь слезы я заметила высокого парня в дальнем конце коридора. Его ладони были сцеплены перед ним, голова — опущена, а лицо скрывала темно-серая толстовка.
— Но что? — спросила Мэй, потом увидела мой шок.
— Д-Дамиен! — пролепетала я.
— О чем ты? — спросила она, стоя спиной к жуткой фигуре. — Тот гад заперт в тюрьме для несовершеннолетних нарушителей.
— Клянусь, это он, — яростно вытерев слезы с глаз, я посмотрела снова. Мэй проследила за моим взглядом. Парень стоял там, мрачный, опасный, грозный. Я ощутила, как паника поднялась во мне.
— Эй! — закричал учитель. — Убери телефон и сними капюшон! Ты в школе!
Парень оторвал взгляд от телефона. Он ворчливо убрал телефон в карман, снял капюшон, и стало видно светло-рыжие волосы. Он ушел к спортивной площадке, и выдохнула дрожью и облегчением.