По правилам Акулы - Роберт Говард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Месье, - протянул мне руку Арман. - Если позволите, я хотел бы пожать вам руку. Вы храбрец! Ну а ты... - он щелкнул пальцами в сторону заворожено глазеющего на нас Акулы, - тьфу! Невежда и дикарь! Ты прогонял меня пинками? Ха, когда-нибудь я вернусь и встречусь с тобой на дуэли!
- Садитесь в лодку, - повторил я. - Эй, лимончик, забей мне местечко для матроса первого класса. Я плыву с тобой, но сначала доставлю этих ребят на другое судно.
- Отлично! - обрадовался кочегар. - Я всегда говорил, что моряку не жить без моря!
- Но я составлю тебе компанию только до Таити, не дальше! Там есть одна девушка, она меня сроду не подводила.
- Девушка? Как ее зовут? - спросил он.
- "Морячка", - ответил я, помогая Диане сойти в лодку.
Я спустился за ними следом, и когда они уселись, приготовился оттолкнуть лохань, как вдруг Акула Муркен, казалось, стряхнул с себя чары, и смысл происходящего коснулся смешливой стороны его натуры. У него было грубейшее чувство юмора на свете.
- Ха-ха-ха! - заржал он, хлопая себя по ляжкам. - Подумать только, Костиган дерется со мной, чтобы завоевать невесту, а когда приходит за добычей, выясняется, что она готова удрать с жалким лягушатником! Ха-ха! А теперь Костиган нанялся в лакеи к счастливой парочке! Гляньте, как этот просоленный ветрами южных морей чурбан обслуживает девчонку и ее мужа! Ха, ха, ха!
Он подошел к краю причала и нагнулся над водой, лупя себя по ляжкам и хохоча во всю глотку. Теперь уже ржала вся шайка, и слышно ее было миль за десять.
Пристань в этом месте была низка, и до нависшей над водой головы Муркена можно было запросто дотянуться.
- Ах ты такой-этакий! - сказал я, сжимая весло. - Поглядим, как ты теперь посмеешься!
Расколотое о череп Акулы Муркена весло пришлось бросить. Ну да не беда, назовем его моим прощальным подарком острову Баррикуда.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});