Порочные ангелы (ЛП) - Карина Халле
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ох, но ты должна быть ею, моя дорогая.
Я отчаянно качаю головой, ненавидя ее самоотверженность.
— Но я не такая, — говорит она резко. — Поэтому я забыла об университете и устроилась на постоянную работу. Мне посчастливилось проработать в «Коктейли Кабо» три года благодаря… удаче. — На ее лице мелькает отвращение, которое тут же исчезает. — Я заботилась о своей семье, платила за все. Я делала все, что могла только для того, чтобы родители были счастливы. Думаю, так и есть, и молюсь, что они гордятся мной.
Я чувствую печаль, исходящую из глубины ее сердца, и понимаю, что она затрагивает и меня.
— А что насчет твоей работы? — спрашиваю я.
— Работа как работа. — Она пожимает плечами.
— Твой начальник был хорошим?
Я знаю, какие мужчины работают в подобных местах и нанимают таких шикарных женщин, как Луиза.
— Благодаря Бруно я узнала, что все мужчины злые и жестокие.
Она сжала губы.
Проглатываю ненависть, которую испытываю от этих слов.
— Он изнасиловал тебя?
Она качает головой.
— Нет, но… он делал другие вещи. Не только со мной, но и с другими девушками. Однако мне казалось, что ко мне у него было особое пристрастие. Не знаю, почему. Возможно, он как-то понял, что я была девственницей.
Моя кровь начинает закипать от гнева.
— Однажды я принесу тебе его голову, — говорю я с абсолютной уверенностью.
— Это в прошлом и больше не имеет значения.
Она искоса смотрит на меня.
Потираю затылок, пытаясь облегчить напряжение.
— Имеет, еще как имеет. Боже, Луиза, твоя жизнь несправедлива. Разве это не злит тебя?
— Нет, — честно отвечает она. — Какой смысл кричать «это несправедливо, это несправедливо»? От этого ничего не меняется.
Кажется, она не понимает, какую власть ей может дать гнев.
— Но, если ты разозлишься достаточно сильно, это может изменить все. — Мы неотрывно смотрим друг на друга. — Думаю, мне бы понравилось, если бы ты разозлилась. Сильно разозлилась.
— Начать с тебя?
Прикусываю губу, желая, чтобы она дала себе волю со мной. Это было бы потрясно.
— Да.
Она холодно улыбается.
— Может, в другой раз.
Она встает с кровати, потирая руки. Не знаю, от холода ли это или потому, что ее мышцы болят.
— Это был долгий день, — произношу я, испытывая странную неловкость. Тоже поднявшись, я поправляю костюм, прежде чем указать на дверь. — Я отведу тебя в твою комнату.
Луиза повинуется, и мы не говорим друг другу ни слова, пока я отвожу ее в комнату по коридору. По пути она осматривает фотографии ландшафтов в позолоченных рамах на стенах и замечает многочисленные закрытые двери, которые ведут в комнаты для гостей и прислуги.
Наконец, мы подходим к ее комнате, и я провожу ее внутрь, включая свет. Комната эта не огромная, но тут есть хорошая ванная с ванной на ножках и латунными светильниками, и большая кровать с балдахином, похожая на мою. Перед окнами эркера, выходящими на бассейн и горячую ванну в саду, расположены антикварный письменный стол и стул. Луизе ее комната понравится еще больше, когда наступит утро, и она сможет лучше разглядеть красоту вокруг.
Отпустив ее, я кивком указываю на одежду, которая уже висит в шкафу. Несколько часов назад я созвонился с садовником, Карлосом, чтобы он купил вещи, которые идеально ей подойдут. Мужчина был смущен, когда я поручил ему это, ведь ему пришлось купить и нижнее белье.
— Если тебе что-то понадобится, — говорю я, подходя к двери, — то ты можешь связаться со мной по телефону, который стоит у кровати.
Луиза с недоумением смотрит на меня. Возможно, она просто потрясена обстановкой. Ну, тут уж ничего не поделаешь. Я опускаю ладонь на дверную ручку, готовясь повернуть ее.
— Подожди, — тихо произносит Луиза.
— Да? — Я оборачиваюсь к ней.
Луиза бросает взгляд на кровать.
— Ты мог бы… спать здесь со мной? — Я хмурюсь. — Или просто остаться до тех пор, пока я не усну.
— Я бы остался, если бы мог. — Выпрямляю плечи, не позволяя себе быть слабым.
— Но ты можешь, — говорит она, делая шаг в мою сторону. — Ты можешь все, ты ведь босс.
Босс все еще несет ответственность перед самим собой.
— Спокойной ночи, Луиза, — говорю я, запирая ее в новой камере.
Глава 15