Убийство по Фрейду - Аманда Кросс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12
Эмерсон Ралф Уолдо (1803–1882) — американский философ, эссеист, поэт.
13
«Мидлмарч» — роман английской писательницы Джордж Элиот (1819–1880), действие которого происходит в вымышленном провинциальном городе.
14
Джеймс Генри (1843–1916) — американский писатель, автор романов «Женский портрет», «Послы» и др.
15
Фи-бета-каппа — общество студентов и выпускников университетов, старейшее в США.
16
Теннесси Уильямс (1911–1983) — выдающийся американский драматург, многократный лауреат Пулитцеровской премии Имеется в виду его экранизированная пьеса «Римская весна миссис Стоун».
17
Чейни Лон (1883–1930) — американский актер, звезда немого кино, часто появлявшийся в гротескных или устрашающих ролях.
18
Имеется в виду писательница Джордж Элиот.
19
«Ченчи» — трагедия английского поэта-романтика Перси Биши Шелли (1792–1822).
20
«Даниэль Деронда» (1876) — роман английской писательницы Джордж Элиот.
21
Уоррен Эрл (1891–1974) — юрист, председатель Верховного суда США, возглавлявший комиссию по расследованию убийства президента Кеннеди.
22
Гарди Томас (1840–1928) — английский писатель, в романах которого преобладают трагические коллизии и характеры.
23
Дриблер (спорт.) — игрок, ведущий мяч.
24
Сноу Чарлз Перси, барон, (1905–1980) — английский писатель и физик. Во время Второй мировой войны и в 1964–1966 гг. занимал государственные посты в сфере науки. В серии своих романов «Чужие и братья» (1940–1964) он описывал жизнь Англии начиная с 1920 г. В своей лекции «Две культуры и научная революция» (Кембридж, 1959) он поднял вопрос об отсутствии связей между литературными и научными интеллектуалами на Западе и ввел в лексикон выражение «две культуры».
25
Лоренс Дейвид Герберт (1885–1930) — английский писатель, провозглашавший чувственность и половое влечение созидательной и благотворной силой человеческой натуры. Привлек к себе внимание как писатель полуавтобиографическим романом «Сыновья и любовники», в котором дал портрет своей матери. В числе других романов «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерлей». Этот роман находился под запретом в Англии по обвинению в непристойности до 1960 г. Имеется однофамилец писателя Лоренса — Томас Эдуард Лоренс, известный как Лоренс Аравийский (1888–1935) — английский ученый, переводчик, солдат. Служил в военной разведке в Каире. Во время Первой мировой войны участвовал в переговорах по организации восстания арабов против Османской империи. В 1916 г. поступил на службу к эмиру Файсалу. Был талантливым партизанским лидером, организовал восстание рабов, что описано им в книге «Семь столпов мудрости».
26
Фадж — мягкие молочные конфеты типа ириса.
27
Солиситор — адвокат, подготавливающий дела для барристера и выступающий в судах только низшей инстанции.
28
Барристер — адвокат высшего ранга, имеющий право выступать во всех судах.
29
Мессенджер — вестник.
30
Вордсворт Уильям (1770–1850) — английский поэт-романтик.
31
Триллинг Лайонел (1905–1975) — американский писатель и. литературный критик. Ему принадлежат критические работы «Либеральное воображение», «За пределами культуры» и «Литературный опыт». Кроме того, он подготовил аннотированные издания произведений английских поэтов Мэтью Арнолда и Джона Китса.
32
«Партизан ревью» — литературный журнал, основанный в США в 1934 г., пропагандировавший модернистскую литературу, где печатался Л. Триллинг.
33
Немезида — в греческой мифологии изначально — олицетворение судьбы, позднее — богиня, карающая за нарушение порядка вещей, богиня возмездия.
34
Стивенс Уоллес (1879–1955) — американский поэт, лауреат Пулитцеровской премии.
35
Дамон и Пифиас — в греческой мифологии — неразлучные друзья.
36
Не слишком важно, но существенно (лат.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});