Чужие миры - Галина Дмитриевна Гончарова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мири вздохнула — и окунула нижние юбки прямо в лужу крови. А верхнюю — не удержалась. Засунула за диван. А вдруг спасатели подоспеют вовремя и юбку сохранить удастся?
А сверху у нее как?
Миранда вздохнула еще раз — и ляпнула кровь прямо на кожу груди, в щедро порванный вырез.
Вот, так хорошо.
А теперь — вперед!
❖
— Это ужасно!
Джолиэтт готова была ее величество своими руками порвать. Но — что тут сделаешь?!
— Да как вы смели предложить герцогине такой оттенок зеленого? Он ее бледнит! И вышивка... это платье предназначается для герцогини, а не для крестьянки! Где вы вообще этот ужас выкопали!?
Мария бушевала.
Служанки так и летали, словно вихрем подхваченные. А в центре урагана стояла Джолиэтт, и не знала, как из него выбраться.
А правда — как?
Мария уже успела пригласить и выгнать куафера — поправить неосторожно задетую нижней рубашкой прическу, потом платье, да и драгоценности...
Джолиэтт едва заикнулась, что кроме обручального браслета ей ничего не нужно... но Мария ее просто не слышала.
И не слушав тоже.
Трещала и трещала, слово не давая вставить. И куда там — отказаться?
Джолиэтт и сама не была профаном в дворцовых играх, но здесь и сейчас ее били на всем поле. Что тут сделаешь? Как быть?
Ругаться нельзя, а вежливости Мария просто не слышит. Не принимает. Оставалось терпеть и ждать своего момента. Это Джолиэтт тоже умела.
Ничего.
^Никуда эта маленькая дрянь не денется! Сегодня она ей за все ответит.
И — Лилиан Иртон.
И...
Назвать еще одно имя Джолиэтт пока не решалась даже себе. Но хорошо знала, чьей кровью она мечтала потушить пожар в своей больной душе.
Знала.
И — боялась.
❖
Жан Берле сидел напротив двери в комнату.
Игровую, как он ее прозвал.
Игры там были своеобразные, но какое ему до этого дело? Подумаешь — бабы!
Их на свете много...
Развлекается аристократия?
И пусть развлекается, лишь бы ему платить не забывали. И остатки «с хозяйского стола» Жану частенько перепадали. После господина, значит...
Ежели госпожа задерживалась, господин сам развлекался. Госпожа потом злилась, но не сильно. Ей все равно хорошо было.
А случалось и так, что госпожа...
Да, случалось.
Когда ей господина было мало, она ж завсегда после игр, что та сучка в охоте! Вот пару раз и случалось... с благородными, оно слаще. Госпожа вся чистенькая, гладенькая, не то, что крестьянские девки. И пахнет от нее приятно.
Духами.
И кровью...
Интересно, в этот раз как будет? Девчонка еще зеленая совсем, такую, конечно, драть интереснее, но лишь бы не уходить насмерть до госпожи, а то расстроится...
Мысли были прерваны скрипом открывшейся двери.
Медленно, очень медленно, по сантиметру, дверь приоткрывалась — Жан замер, словно каменный, а потом оттуда почти выпала девчонка.
Вся в крови.
И лиф, и юбка...
Это что ж с ней господин такое сделал?
Жан вскочил, подбежал, наклонился...
А больше ничего и не было.
И понять он ничего не успел.
Из позиции снизу — вверх, отточенным движением кисти, Миранда жестко и быстро полоснула его по горлу. И поморщилась от потока крови, который окатил ее с головы до ног. Горячего потока, липкого и вонючего. Противно было даже уже не до рвотных спазмов — Мири переросла эту стадию. До боли в зубах и костях.
Второй готов.
* * ❖
— Карета проехала по мосту висельников, к выезду из города... ищем.
Джерисон стиснул кулаки.
— Если с Мири что-то случится...
— Теб^ меня и убивать не придется, — отмахнулся Ганц.
Бран покачал головой.
— Соберитесь. Сейчас не до того.
Призыв к рассудительности подействовал. Жрец Холо- ша посмотрел на Ганца.
— На чем приехали Леруа? На двух каретах?
— На одной.
— Тогда карета должна вернуться за принцессой. Установите наблюдение. И пора ее отпускать.
Ответом ему стали два согласных кивка.
Лицо у Джерисона было...
Если с Мирандой что-то случится — он Джолиэтт своими руками удавит. И плевать ему на все будет. Только бы не опоздать!
Какой же он все-таки идиот!
Какой непредставимый, чудовищный недоумок! Как он мог подвергнуть дочку такой опасности? Как у него вообще язык повернулся!?
Если Лилиан ему голову оторвет, жена в своем праве будет. Полностью.
О-ох...
❖ ❖
Оставался кучер. Но — где эта скотина?
Миранда выползла из-под тяжелой туши как раз вовремя, чтобы услышать стук колес.
Конечно!
Поехал за Джолиэтт!
Он же Стуана отвез... а теперь надо привезти эту стерву. Абы кого в этот дом не пустят, мало ли кто и что услышит? Увидит?
Задумается?
Такое тоже может случиться. Нет, сюда пустят двоих- троих, но самых доверенных. Как это... с-существо. Миранда с омерзением пнула тяжелое тело ногой.
Что б тебя!
Сволочь!!!
Но долго выражать свои эмоции она не стала и отправилась в рейд по дому.
Обычный дом.
В два этажа, на первом — здоровущая комната, кухня и кладовая. На втором этаже — две спальни, олдна роскошная, явно для господ, с шикарной отделкой, громадной кроватью, позолотой,. Хрусталем, шелком и бархатом. Вторая явно для слуги. Попроще, поскромнее. Еще обнаружились гардеробная и ванная комната. Здоровущая лохань, рядом, на столике, куча масел, духов, кремов.
Миранда представила, как Джолиэтт смывала здесь кровь перед тем, как отправиться домой, и девочку в очередной раз затошнило.
Влезть в ЭТУ ванну?
Девочка к ней и пальцем бы не притронулась.
Живых — никого.
Мертвых — два тела.
Стуан Леруа и второй, как его там... хотя их друг другу не представляли. Но Миранда точно знала — мир сегодня стал немного чище. Это не убийство.
Это — генеральная уборка. Так она и будет думать о своих действиях!
Остается вопрос — выбраться отсюда.
Миранда решила позаимствовать в гардеробной наряд, и уйти. Только не сразу. Гулять по ночным улицам — отличный способ самоубийства. Молодая девушка... это для мамы и отца она еще ребенок, а так-то... у нее даже грудь уже есть!
Вот!
Но на улице, ночью...
Молодая девушка, красивая, в богатом платье — а бедных платьев в гардеробной попросту не было, это добыча. Законная. Для каждого подонка и мерзавца, которого понесет на улицы.
Миранда не готова была собой рисковать.
А вот подождать какое-то время — стоило. И утром отправляться домой.
А если сюда кого-то принесет?
Надо же будет поздороваться? Поговорить ласково, подержать за известное место...
Миранда плюнула на свой внешний вид — и помчалась по дому, искать оружие!
Ах, ей бы арбалет!
Ладно, она и на метательные ножи согласна!
Наконец-то!
Джолиэтт медленно, с достоинством вышла из дворца и спустилась по ступенькам к карете. На козлах — верный Шарен. Вопросительный взгляд — отвез?
Утвердительно прикрытые веки.
Отвез.
Все на месте, только вас и ждут.
Ах, как же захотелось женщине опрометью броситься в карету! И чтобы гнали, что есть мочи! Даже если лошадей кучер загонит — какое это имеет значение?!
Новых купит!
Но в предвкушении удовольствия тоже есть свое удовольствие.
Растягивать его, смаковать, пить по глоточку, словно дорогое вино, мечтать о каждой минуте, предвкушать каждый крик, каждый стон, каждую слезинку...
И только потом, вступить,