Грешные желания Сары - Софи Барнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Важный тон Кристофера, по всей видимости, не произвел на мистера Гарисона никакого впечатления.
– Ежели вы думаете, что меня так легко можно склонить к неблаговидным поступкам, то ошибаетесь, сэр.
Кристофер огорченно устремил взгляд на лестницу позади мистера Гарисона. Он мог бы броситься к ней и стучаться в каждую дверь наверху, но время было уже позднее, и, несмотря на нетерпение, его джентльменское воспитание не позволяло ему повести себя столь эгоистично. Взъерошив волосы пятерней, он решил попробовать еще раз уговорить мистера Гарисона помочь ему.
– Скажу вам откровенно, я сам заинтересован в поисках ее светлости.
Выражение лица мистера Гарисона немного смягчилось, поощряя Кристофера продолжать.
– Я намерен просить ее стать моей женой и сказать ей, что… что я был жутким болваном и что люблю ее.
– Вот это, милорд, уже совсем другое дело, – сказал мистер Гарисон, отклоняясь назад. – Вокруг теперь столько подлецов. Приятно встретить романтика.
– Так вы мне скажете, где она? – спросил Кристофер с надеждой в голосе.
– Да, – ответил мистер Гарисон. – Она здесь, с ней все в порядке, но леди отошла ко сну больше часа назад, и я бы вам посоветовал дождаться утра, чтобы увидеть ее. Точнее сказать, я настаиваю на этом.
– Вы хоть представляете себе, какой кошмарный день мне сегодня выдался?
Мистер Гарисон будто погасил в душе Кристофера остатки решимости, которая вела его в этой погоне. Лишившись надежды увидеть Сару в тот вечер, он ощутил навалившееся на него обескураживающее уныние и, определенно, скуку.
– Тем не менее она леди, милорд. Было бы в высшей степени не по-джентльменски и совершенно неуместно тревожить ее в такой час.
Как бы ни сопротивлялось этому все его существо, Кристоферу пришлось признать правоту слов хозяина заведения.
– Раз так, то я, пожалуй, приму ванну, о которой вы говорили.
– Разумное решение, милорд, – сказал мистер Гарисон, сняв ключ с крючка на стене и направившись к лестнице. – Идемте, я провожу вас в вашу комнату.
Будучи не в состоянии отмахнуться от тревожных мыслей о лорде Спенсере, родителях и неопределенном грядущем, ожидавшем ее, Сара не могла заснуть. Решив, что неплохо бы проветрить комнату, она открыла окно, за которым бушевал проливной дождь, и постояла так недолго, наслаждаясь слабым ветром, ласкающим ее кожу, и слушая барабанный бой капель по крыше.
«Вино».
Вот что вызвало бы у нее сонливость. Потянув халат, Сара накинула его на плечи и завязала пояс на талии, затем открыла дверь и вышла в коридор как раз тогда, когда на лестнице послышались шаги. Непроизвольно оглянувшись, она увидела хозяина гостиницы, направляющегося к ней, и уже собиралась изложить ему свою просьбу, как заметила идущего за ним мужчину. Ее сердце замерло на мгновение и тут же забилось бешеным галопом. Он приехал. Лорд Спенсер все-таки приехал! Сара потеряла дар речи, в горле вдруг пересохло, она застыла под его серьезным взглядом, который вызывал во всем ее теле нервную дрожь.
– Миледи, – сказал мистер Гарисон, первым поравнявшись с ней. – Вам что-либо нужно?
– Я… – Сара глядела на хозяина заведения, а в груди у нее заходилось сердце. От его игривой улыбки, дававшей ей понять, что он точно знает о ее желаниях, щеки девушки залил румянец.
Она закашлялась, стыдясь состояния смущения, овладевшего ею. После целого дня, в течение которого не было и намека на попытки лорда Спенсера настигнуть ее, появление виконта полностью застигло Сару врасплох.
– Вина, – выдавила она из себя.
«Теперь, – подумала она, – вино понадобится не только для того, чтобы быстрее заснуть. Ведь мне нужно чем-то успокоить свои нервы».
– Я пришлю его вам сразу же, как только провожу в номер его светлость, – ответил мистер Гарисон.
С невозмутимым лицом шествуя далее по коридору, он попросил лорда Спенсера следовать за ним.
Проходя мимо нее, Кристофер слегка коснулся ее руки и прошептал:
– Ждите меня.
В голове у нее зашумело, а тело объял жар, пока она затаив дыхание смотрела ему вслед. Виконту понадобилось одно мгновение, чтобы совершенно обезоружить ее. С дрожью в ногах Сара толкнула дверь в свою комнату позади себя и, все еще слыша его слова, звучавшие в ее голове, ретировалась.
«Ждите меня».
С бешено бьющимся сердцем она спиной прислонилась к стене, желая отдышаться. Весь день, несмотря на сомнения, в глубине души девушка надеялась, что он все же достаточно увлечен ею, поэтому пустится в погоню. Теперь, когда он отыскал ее, мысль о том, чтобы остаться с ним наедине, говорить с ним, объяснить свой поступок, вселяла в Сару неодолимую тревогу. А еще она до сих пор не определилась, может ли позволить себе принять предложение Кристофера, если он его сделает.
Стук в дверь прервал размышления Сары.
– Кто там? – спросила она, сама осознавая, насколько слабо прозвучал ее голос.
– Ваше вино, миледи.
С облегчением вздохнув, Сара открыла дверь, впуская служанку. С радостью взяв у нее графин с вином, она, снова оставшись одна, не стала терять ни секунды и налила себе большой бокал, который тут же осушила. К тому времени, когда лорд Спенсер тихо постучал в дверь, она успела выпить и второй.
Сидя у раскрытого окна, Сара крикнула, чтобы он вошел. Ее нервы успокоились от выпитого, но, когда дверь приоткрылась и он предстал перед ней, пальцы девушки сильнее стиснули ножку бокала. Затаив дыхание она зачарованно смотрела на него – на его широкую грудь под белой льняной рубахой, не заправленной в брюки бежевого цвета. Его волосы были влажными, ноги босыми, что по какой-то необъяснимой причине показалось ей необычайно притягательным.
Тихо затворив за собой дверь, виконт стоял там несколько невыносимо томительных секунд, глядя на Сару с безбожно серьезным выражением лица. Когда же он приподнял бровь, она потеряла терпение.
– Милорд, – начала Сара, не в силах больше сдерживать в себе все те мысли, что роились в ее голове целый день, – если вы приехали по поручению моих родителей, чтобы вернуть меня в Торнклифф, то вам придется связать меня и заткнуть кляпом рот, так как по доброй воле я не вернусь.
– Изображенная вами картина чрезвычайно пленительна, однако я приехал не из-за ваших родителей, хотя они и просили меня найти вас. Уверяю, я здесь по причинам… личного характера.
От того, как он произнес слово «личного», ее охватила сладкая дрожь.
– Для меня это большая честь, – сказала она, опустив бокал на стол. – Покидая Торнклифф, я надеялась, что вы все же примете решение в мою пользу, невзирая на мой изъян, и ответите мне взаимностью, не дав уехать. Но потом я в течение целого дня размышляла о наших обстоятельствах и пришла к выводу, что не вправе просить вас лишить себя возможности жениться на женщине, которую вы заслуживаете.
Больно говорить это, но нужно – ради него.
– Если судить трезво, милорд, вы достойны лучшей, чем я, женщины. Ваша любовь не будет омрачена презрением к ней за то, что она лишила вас самого ценного дара.
– Вы слишком низкого мнения о себе, Сара, – возразил ей Кристофер. Взгляд мужчины смягчился, осанка стала менее напряженной. – Не забывайте, у меня был весь день, чтобы обдумать свое будущее с вами. Это то, чего я желаю, если вы мне не откажете.
– Поверьте, у меня нет более горячего желания, но я рекомендую вам образумиться, – сказала она с вызовом. – Вы ошибаетесь, если полагаете, будто я могу стать вам хорошей женой.
Отойдя от двери, виконт приблизился к ней.
– Позволю себе не согласиться с этим.
Он провел тыльной стороной ладони по ее щеке. Сара непроизвольно подалась навстречу его ласке.
– Вы упускаете из виду, что у меня уже есть определенный опыт в поисках невесты и единственная женщина, которая привлекла к себе мое внимание, оказалась самозванкой. Поэтому, прошу вас, не думайте, что я не взвесил все как следует, потому что, будучи уже единожды обманут, я теперь твердо намерен найти себе жену на своих собственных условиях.
– Но я не целомудренна, – возразила она с горечью. – Вы ведь не можете отмахнуться от этого.
На его губах заиграла осторожная улыбка.
– Призна́юсь, я не думал, что смогу с этим примириться. По правде говоря, после вашего рассказа я был совсем дурного мнения о вас, обвиняя в том, что вы лишили меня и себя совместного счастья, которое было бы возможным, если бы не поддались чарам Харлоу.
У нее заныло в груди от тяжелого предчувствия. Ежели он прибыл сюда не по поручению ее родителей и не из-за желания быть с ней, то…
– Зачем же вы приехали?
– Потому что был дураком, Сара, сбитым с толку ложными представлениями об идеале, навязанными обществом, вместо того чтобы самому решать, кем вы являетесь в действительности. Но как только я, отринув великосветские правила, сосредоточился именно на вас, все встало на свои места. Этим утром я проснулся с намерением просить вашей руки. Представьте себе, как я был огорчен, обнаружив, что вы уехали.