Королевский куттер - Ричард Вудмен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну вот, мадам, — с напором заявил Дангарт. — Надеюсь, больше мы никогда не увидимся.
В полумраке Ортанс нашла взгляд Натаниэля. Глаза ее выражали открытую ненависть по отношению к мерзкому англичанину, схватившему ее любимого и обезобразившему его черты. Потом она повернулась и зашагала прочь. Дринкуотер смотрел ей вслед, не глядя на Дангарта, пока не грохнул выстрел из пистолета.
— Боже мой! — вскричал молодой человек, и бросился бы бежать, если рука Дангарта не остановила его порыв. Девушка споткнулась, потом помчалась во весь дух, растаяв в ночи.
Натаниэль изумленно уставился на Дангарта. За спиной слышался возбужденный шепот шлюпочной команды.
— Пистолет не был заряжен, — сказал лорд. — Зато добавил ей прыти.
Он улыбнулся Дринкуотеру.
— Ну же, ну, Натаниэль, не пытайтесь меня убедить, что потрясены. Ей наполовину удалось околдовать вас, — Дангарт хмыкнул. — Что ж, порой даже кукловод дергает не за ту ниточку.
Они повернулись и в молчании зашагали к шлюпке.
Послесловие автора
Приключения Натаниэля Дринкуотера в период с 1792 по 1797 г. основаны на фактах. Служба куттеров в описанных в романе целях была, говоря словами историка тех времен Уильяма Джеймса, «весьма действенно исполнена британскими крейсерами даже самых незначительных размеров».
Человек по фамилии Барайе действительно бежал из Франции и работал на Королевских Верфях, так же верно и то, что незадолго до подавления мятежа в Норе восемь человек уплыли оттуда в шлюпке. До сих пор цель их поездки остается загадкой. Во время мятежа по стране ходили жуткие истории о таинственных личностях, шныряющих по графству Кент, а в народе бытовало стойкое убеждение, что за бунтом в Норе скрывается французская подоплека.
Многие из появлявшихся на этих страницах персонажей действительно существовали. Помимо адмиралов, это Уоррен и знаменитые капитаны фрегатов и коммандеры с кораблей Дункана. Капитан Шенк на самом деле внедрял в те годы свое изобретение, а капитан Энтони Кэлверт и Джонатан Поултер осуществили уничтожение всех навигационных вех на Темзе, чтобы не дать мятежному флоту ускользнуть.
Истинная причина, заставившая де Винтера выйти в море, до наших дней остается неясной. Как его эскадра, так и значительное количество грузовых и десантных кораблей, размещавшихся у Текселя, явно образовывали часть большой экспедиции, целью которой скорее всего была Ирландия. Уолф Тоун провел с де Винтером часть 1797 г., как был с де Галле в Бантри годом ранее. Высказываются также предположения, что голландцы решили напасть на Дункана, в распоряжении которого, по их мнению, находились ненадежные силы, или дали бой из соображений восстановить поруганный престиж Нидерландов. На самом деле де Винтер повернул вспять еще до контакта с эскадрой Дункана. Тем не менее, когда битва началась, голландцы дрались с выдающейся отвагой. Может статься, что роль, сыгранная в этой гибельной для голландского флота кампании Дринкуотером и Эдюаром Сантона, поможет объяснить некоторые из загадочных моментов в истории этого отчаянного года.
Примечания
1
«Кестрел» в переводе с английского означает «пустельга».
2
Речь идет о трагической гибели адмирала Кемпенфелта во время крушения корабля «Ройял Джодж» в августе 1782 г.
3
«Очень хорошо». (валл.)
4
Вы англичане? (фр.)
5
Простите? (фр.)
6
Трое мужчин и одна женщина (фр.).
7
Лодка, живо! Живо! (фр.)
8
Хэмоуз — место слияния приливных рек Тэви, Тэмар и Линхер, предваряющее выход на плимутский рейд.
9
Лоран Жан Франсуа Трюге (1757–1839), адмирал, в 1792 году командовал Средиземноморским флотом Франции.
10
Пьер Ванстабель (Ван Стабель)(1744–1797) — французский адмирал.
11
«Где ваш капитан?» (фр.)
12
«Мой капитан? Месье, капитан — это я». (фр.)
13
«Что это такое?» (фр.)
14
Джон Макбрайд (1735–1800) — английский адмирал, участник Семилетней войны, войны за Независимость Америки, войны с революционной Францией. В 1795 г. командовал эскадрой Северного моря.
15
Джеймс П. Вульф (1727–1759) — английский полководец, участник Семилетней войны. Погиб при осаде французской крепости Квебек в Канаде.
16
«Люди лорда-мэра» — осужденные за мелкие уголовные преступления, которым мера наказания заменялась на службу во флоте. Квотированные — набранные по так называемой квоте от каждого английского графства.
17
«Звезда дьявола». (фр.)
18
Джорди — прозвище уроженцев Северной Англии.
19
«Дерьмо!» (фр.)
20
Фехтовальный термин, обозначающий замах.
21
Чатэмский фонд, основанный в 1590 г. расходовался на выплату пенсий для потерявших трудоспособность моряков и содержался на отчисления с их жалованья.
22
Жюстен Бонавентюр Морар де Галле (1741–1809) — французский адмирал, участник Семилетней войны, войны за Независимость в Америке и Революционных войн.
23
Луи-Лазар Гош (1768–1797) — французский генерал, выслужился из низов, став одним из военных вождей Революции.
24
Теобальд Уолф Тоун (1763–1798) — вождь ирландских повстанцев.
25
Т.е. в переводе с английского «уважаемый, почтенный».
26
Имеются в виду события англо-голландский морских войн XVII века, когда английский флот потерпел несколько чувствительных поражений.
27
Уильям Блай (1754–1817) — вице-адмирал флота и государственный деятель. Получил печальную известность в связи с мятежом на шлюпе «Баунти» в 1789 г.
28
Валлийское ругательство, означающее: «Черт!»