Серебряная ложка - Джон Голсуорси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Имеется в виду Ллойд Джордж.
37
Законопроект о предоставлении Ирландии ограниченного самоуправления, выдвинутый в 1885 г. Гладстоном как маневр, имевший целью сорвать рост национально-освободительного движения.
38
Имеются в виду предварительные вопросы, составленные в письменной форме и получившие санкцию судьи, с которыми, согласно сложившейся традиции в английском судопроизводстве, каждая из сторон в деле может обратиться к другой до судебного разбирательства.
39
Официальный бюллетень, отчеты о заседаниях английского парламента.
40
Суош, Бэклер. — Эти фамилии, сложенные вместе, дают слово swashbuckler — «буян», «головорез», что, естественно, усиливает иронию в изложении ситуации.
41
Политика свободы действий и отказа от постоянных союзов, с помощью которой Англия проводила свою внешнеполитическую и колониальную экспансию во второй половине XIX в.
42
Большие призы на скачках по гандикапу, разыгрываемые ежегодно.
43
Пьеса английского драматурга Уильяма Уичерли (1640–1716). В комедиях Уичерли, содержащих немало скабрезностей, показано развращенное высшее общество Англии периода после реставрации монархии.
44
Перед лицом растущего недовольства в стране английский парламент в конце 1917 г. принял закон, по которому часть женщин получила избирательные права.
45
Лондонская выставка 1851 года — была открыта под покровительством принца Альберта, супруга королевы Виктории.
46
Мэйсон Джордж (1818–1872) и Уокер Фредерик (1840–1875) — английские художники.
47
Город недалеко от Кембриджа, известен как центр английского скакового спорта и коневодства.
48
Иаков I Стюарт— король английский (1603–1625).
49
Температура по шкале Фаренгейта (больше 40° по Цельсию)
50
Гора в северо-западной Англии.
51
Имеются в виду школы английского портрета и английского пейзажа, получившие признание в конце XVIII и начале XIX в.
52
День лорд-мэра — церемония, имеющая место ежегодно 9 ноября, когда новый лорд-мэр Лондона вступает в свои обязанности.
53
Сэр Стэфорд Норткот, лорд Грэнвилъ — видные политические деятели эпохи царствования королевы Виктории (1837–1901).
54
Город-курорт на южном побережье Англии.
55
Начало 20-х годов характеризуется острой напряженностью в англо-советских отношениях (ультиматум Керзона в 1923 г.). Для Индии этот период знаменуется значительным подъемом национально-освободительного движения. Весьма напряженными также оставались отношения Англии с Турцией.
56
Город недалеко от Лондона.
57
Ппасхальные каникулы в английском парламенте.
58
Название города и озера в Швейцарии у границы с Италией.
59
Один из наиболее фешенебельных кварталов Лондона.
60
Имеется в виду памятник королеве Виктории.
61
Альберт, супруг королевы Виктории.
62
Памятник архитектуры — церковь, построенная архитектором Кристофером Рэном (1632–1723). Последний известен главным образом как строитель собора святого Павла в лондонском Сити.
63
Алиса (в книге «Алиса в стране чудес») — чудодейственным образом становилась во много раз выше и больше окружавших ее персонажей.
64
Одна из наиболее оживленных улиц западной части Лондона, ведущая к Хайд-парку.
65
Пальмерстон (1784–1865) — известный английский государственный деятель и дипломат, умевший, по выражению Маркса, «соединять демократическую фразеологию с олигархическими воззрениями».
66
Дузе Элеонора — знаменитая итальянская актриса (1859–1924).
67
Ристори Аделаида — знаменитая итальянская трагедийная актриса (1821–1906).
68
Гейнсборо Томас (1727–1788) — выдающийся английский живописец, один из создателей школы английского портрета XVIII в.
69
Город на реке Темзе, недалеко от Рэдинга (графство Беркшир).
70
Город на реке Темзе выше Кэвершема, одно из излюбленных мест рыболовов.
71
Курбе Гюстав (1819–1877) — выдающийся французский художник, утверждавший принципы реализма в искусстве.
72
Кром Старший — английский пейзажист (1768–1821).
73
Шарден Жан-Батист (1699–1779) — французский художник, прославившийся своими жанровыми картинами и натюрмортами, выдающийся представитель реализма в искусстве XVIII в.
74
Меловые скалы Дувра, выступающие в пролив Ла-Манш; они дали повод древним римлянам назвать остров Альбионом, то есть «Белой страной».
75
Слова из песни шута в комедии Шекспира «Двенадцатая ночь».
76
Строка из одноименного стихотворения английского поэта У.-Э. Хенли (1849–1903).
77
Загородный дом первого президента США Георга Вашингтона (1789–1797), расположенный на холме на правом берегу реки Потомак в пятнадцати милях от Вашингтона.
78
Галерея, где экспонируются произведения американских художников и предметы искусства восточных стран.
79
Имеется в виду памятник Вашингтону, представляющий собой огромной высоты мраморный трехгранник с заостренной вершиной. Внутри имеется лифт, которым могут воспользоваться желающие подняться наверх для обозрения столицы США и ее окрестностей.
80
Галерея, носящая имя основателя Уильяма Коркорана, в которой показано развитие американского изобразительного искусства; в ней демонстрируются также и произведения иностранных мастеров.
81
Райдер Джон (1847–1917) — американский художник-пейзажист.
82
Инис (1825–1895) — американский художник, представитель так называемого интимного пейзажа, находившийся под влиянием известной французской школы барбизонцев, а позднее примкнувший к импрессионистам.
83
Уистлер Джемс (1834–1903) — художник-американец, всю жизнь работавший в Европе, был поборником импрессионизма в Англии.
84
Сарджент Джон (1856–1925) — художник, американец по происхождению, работавший главным образом в Англии и приобретший импрессионистскую манеру письма; известен своими портретами и жанровыми сценами.
85
Речь идет о резиденции известного английского государственного деятеля лорда Джона Рассела (1792–1878), расположенной на холме с видом на реку Темзу в парке Ричмонд около Лондона.
86
Предместье Вашингтона на правом берегу реки Потомак.
87
Мавзолей из белого мрамора в Агре (центральная Индия), выдающееся произведение индусского зодчества XVII в.