Агата Кристи. 11 дней отсутствия - Джаред Кейд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Последние дела мисс Марпл» (издательство «Коллинз»)
1981
«Карты на столе» (пьеса написана Лезли Дарбон) (издательство «Самуил Френч»)
1992
«Хлопоты в Полинезии» (издательство «Харпер Коллинз»)
1993
«Убивать легко» (неопубликованная пьеса, написанная Клайвом Экстоном) (издательство «Самуил Френч»)
1997
«Пока вокруг светло» (издательство «Харпер Коллинз»)
1998
«Черный кофе» (роман, основанный на пьесе 1930 года, написан Чарльзом Осборном) (издательство «Харпер Коллинз»)
1999
«Неожиданный гость» (роман, основанный на пьесе 1958 года, написан Чарльзом Осборном) (издательство «Харпер Коллинз»)
2000
«Паутина» (роман, основанный на пьесе 1954 года, написан Чарльзом Осборном) (издательство «Харпер Коллинз»)
Примечания
1
Констебль для специальных поручений — лицо, назначенное мировым судьей для выполнения специального поручения в качестве констебля.
2
Харрогит — фешенебельный курорт с минеральными водами в графстве Йоркшир.
3
В соответствии с американским Законом о гражданстве дети, родившиеся на территории США, получают американское гражданство по праву рождения.
4
Торки — город в графстве Девоншир в Юго-Западной Англии.
5
В России эта книга известна под названием «О подражании Христу», автор Фома Кемпийский (перевод с латинского К. П. Победоносцева).
6
Бейсуотер — район в западной части Лондона.
7
Илинг — крупный пригородный район на западе Лондона.
8
Лузианское полотно — тонкая шелковая ткань с вытканным рельефом из мелких клеток и полос, используется для пошива детской одежды и легких летних платьев и костюмов.
9
Агорафобия — боязнь открытых дверей, открытого пространства; расстройство психики, в рамках которого появляется страх перед скоплением людей.
10
Даски-Саунд (англ. Dusky Sound) — фьорд в юго-западной части новозеландского острова Южный на территории Национального парка Фьордленд.
11
Старший ученик — назначаемый администрацией учащийся, в обязанности которого входит следить за соблюдением дисциплины и представляет школу или класс на различных мероприятиях.
12
Вулидж — юго-восточный район Лондона.
13
Авиация сухопутных войск была создана в 1912 году, в 1918-м реорганизована в ВВС Великобритании.
14
Кремень (по-английски fl int), что созвучно с именем Капитана Флинта, одного из главных персонажей романа Стивенсона «Остров сокровищ».
15
Воротник «Питер Пэн» — плотно прилегающий к шее отложной воротник со скругленными концами.
16
«Тайна дома Нормана» — роман британского писателя Чарлза де Бальзака Ридо (Charles de Balzac Rideaux), писавшего под псевдонимом Джон Чанслер.
17
Харроу — одна из старейших в Англии мужских частных привилегированных школ, основанная в 1571 году и расположенная в пригороде Лондона.
18
«Хьюэс Мэсси» — международное агентство по литературе, театральному и кинематографическому бизнесу.
19
Маленький автомобиль «Моррис Каули», выпущенный в 1923 году британской фирмой «Моррис» и прозванный «Буллноуз» (телячий носик) из-за своеобразной формы капота.
20
Саннингдейл — город в графстве Беркшир.
21
«Пояс биржевых маклеров» — дальние живописные предместья Лондона, где находятся особняки биржевых маклеров и иных состоятельных лиц.
22
Поэт-пешеход (pedestrian poet) — принятое в Англии название литератора, который каждый день выдает новое стихотворении или рассказ, повествующие об истории человечества.
23
La douche nasale (фр.) — душ для носа.
24
Сан-Суси — летний дворец короля Пруссии Фридриха Великого, построенный в середине 40-х годов XVIII века в Потсдаме. В переводе с французского sans souci означает «без забот».
25
«Деляж» — французская фирма по производству высококлассных легковых автомобилей, основанная в 1905 году Луисом Деляжем.
26
Алассио — город-курорт в Италии, расположенный в регионе Лигурия.
27
Даунс — холмы в Юго-Восточной Англии, в графстве Суссекс.
28
Беверли — город в графстве Йоркшир в Северной Англии.
29
Чилворт — деревня в Графстве Сюррей в трех милях от Гилдфорда.
30
Королевская полицейская медаль — была введена в 1909 году королем Эдуардом VII; ею награждались те, «кто совершил акты, требующие исключительной смелости и уменья, и показал примерную верность долгу».
31
41 градусов по Фаренгейту соответствует 5 градусам по Цельсию.
32
36 градусов по Фаренгейту соответствует 2 градусам по Цельсию.
33
Бурьян — в данном случае термин, используемый игроками в гольф: неровная, часто поросшая высокой травой часть поля около ровной лужайки, на которой устроено поле для гольфа.
34
Уокинг — крупный город и одноименный административный округ, расположенный в западной части графства Сюррей.
35
Суперинтендант — старший полицейский офицер (следующий чин после инспектора).
36
Аскот — один из районов Саннингдейла.
37
Флит-стрит — улица в Лондоне, где до 90-х годов XX века находились редакции большинства крупнейших газет.
38
Годалминг — город в графстве Сюррей, в 7 километрах от Гилдфорда.
39
Питерсфилд — город в Западном Гемпшире, графство Гемпшир, расположенный в 17 милях от Портсмута. В городе есть железнодорожный вокзал, через который проходит прямая линия на Портсмут.
40
Хемблдон — небольшая, расположенная в сельской местности деревушка на юго-западе графства Сюррей, в 3 милях от города Годалминга и в 6 милях к югу от Гилдфорда.
41
Пламстед — район в южной части Лондона.
42
Чертси — город в графстве Сюррей, стоящий на реке Темзе и ее притоках.
43
Кроксли-Грин — небольшой город, расположенный в графстве Хартфордшир, в 20 милях от Лондона. Риксманворт — город в районе Трех рек в графстве Хартфордшир.
44
Пислэйк — небольшая деревушка в центре гористой области графства Суррей.
45
Дороти Ли Сэйерс (1893–1957) — английская писательница, филолог, драматург и переводчик, одна из основателей британского «Детективного клуба». В России наиболее известна благодаря детективным романам.
46
Граф Нортумберленд — титул, занесенный в Книгу пэров Великобритании.
47
Нер-а-Кар — популярное в 20-е годы прошлого столетия транспортное средство — мотоцикл «вперед ногами», по проекту Карла Неракера (отсюда первый слог в названии).
48
Бладхаунд — порода служебных собак-ищеек; шерсть гладкая и короткая; окрас рыжий; голова большая, уши длинные; высота 65 см; использовалась полицией в качестве разыскной собаки.
49
Литерхед — город в самом центре графства Суррей.
50
Пирфорд — деревня в графстве Сюррей, расположенная в двух милях от Уокинга.
51
Дух-наставник, дух-учитель — тот, кто посылает информацию для медиума.