Голос моей души - Ольга Куно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Теперь знаю, – подтвердил он, глядя мне прямо в глаза чуть дольше, чем полагалось по этикету. – Зовите меня просто Роджер.
– Роджер, – повторила я, склоняя голову в знак согласия. – Хотите чего-нибудь выпить?
– С удовольствием.
– Чай? Кофе? Вино? Бренди?
– Из ваших рук – всё, что угодно, – улыбнулся он.
– Всё, что угодно? – недоверчиво переспросила я. – И что же, если бы я – совершенно случайно – подсыпала вам в чай соли вместо сахара, вы бы тоже выпили?
– Даже ни разу бы не поморщился, – заверил Роджер, ловя мой взгляд. – Но впрочем приму вашу угрозу к сведению и попрошу красного вина.
– Вообще-то я могу подсолить и вино, – протянула я, тоже не торопясь отводить взгляд. – Но, так уж и быть, постараюсь этого не делать.
– Что здесь происходит?
Голос Андре прозвучал чрезвычайно резко. Настолько резко, что на моих губах сама собой заиграла улыбка.
– К тебе пришёл посетитель, Артур, – ответила я, оборачиваясь. Андре стоял на пороге и зло сверкал глазами. – Вот этот обаятельный молодой человек – Роджер Мейсон, он хочет обсудить с тобой какие-то дела. Наверняка что-то связанное с погодниками. Увы, я в этом совсем не разбираюсь, – произнесла я извиняющимся тоном, вновь повернувшись к гостю. – Поэтому пойду и принесу вам напитки.
– Буду ждать, – многозначительно произнёс Мейсон.
Я прошла мимо закипающего Андре в гостиную. Там открыла бутылку красного вина, разлила его по кубкам и вернулась в кабинет. Один кубок поставила на стол возле обычного места Андре, другой протянула Роджеру. Тот принял кубок не сразу, немного помешкал, накрыв мои пальцы своими.
Наконец, моя миссия хозяйки дома была закончена, и я вышла из кабинета, напоследок подарив гостю чрезвычайно радушную улыбку. Взгляд, которым проводил меня Андре, был крайне мрачным.
– Кем вам приходится Эрта? – полюбопытствовал Роджер после того, как я оставила мужчин вдвоём.
Я замерла на месте, прислушиваясь.
– Эрта – моя жена, – резко ответил Андре.
– Жена? Вот как?
Голос Роджера прозвучал удивлённо, но об особых страданиях морального характера не свидетельствовал. Впрочем, я была всё больше сосредоточена на реплике Андре. И отчего-то она заставляла кончики моих губ растягиваться в адресованной собственным мыслям улыбке.
Глава 13.
Ты – как тень, я – как звук,
Мы сплетались с тобой,
Наплевав на условности света.
Канцлер Ги, «Due angeli»Время, остававшееся до бала, пролетело очень быстро. Практически каждый день я общалась с портнихой. До её первого прихода я спросила у Андре, какую именно сумму могу потратить на платье. Всё-таки деньги из нас двоих зарабатывал он, стало быть, только он был вправе принимать такое решение. Однако Андре, отношения с которым у нас к тому моменту уже были натянуты, лишь пожал плечами и равнодушно произнёс:
– Ты знаешь наше финансовое положение. Из него и исходи.
Наше финансовое положение я действительно знала хорошо, с того времени, когда была призраком и практически постоянно следовала за Андре. Исходя из этого положения, денег на наряд я могла потратить много. Так я и поступила. Что любопытно, я очень хорошо представляла себе, какое именно хочу платье, хотя и не могла бы сказать, откуда приходит знание фасонов и тканей. Заказом платья я не ограничилась, и приобрела также бельё, туфли, новый макияж и украшения.
Результатом осталась более, чем довольна. Юбка в пол в неподвижном состоянии казалась весьма целомудренной, но, колышась при ходьбе, выгодно обрисовывала стройные ноги. Корсет, украшенный декоративной шнуровкой, высоко держал грудь; глубокое декольте было как раз на грани дозволенного. То же самое можно было сказать и о вырезе на спине, обнажавшем обе лопатки. Прилагавшаяся к платью шаль, сшитая из того же материала, позволяла превратить наряд в более целомудренный или же, будучи спущенной с плеч, напротив, сделать его почти вызывающим. Платье имело нежнейший оттенок бежевого, граничивший с белым, и было обильно расшито цветами, тёмно-коричневыми с вкраплениями позолоты.
Излишне бледную кожу я превратила в более смуглую, втерев в неё специальные средства, имевшие, помимо своих эстетических преимуществ, ненавязчивый пряный запах. Волосы пока ещё не успели отрасти, но с помощью Летты я уложила их так, что складывалось впечатление, будто они не столь коротки и просто собраны в высокую причёску. Маленькая аккуратная диадема также отвлекала внимание от длины.
На руках красовались широкие браслеты, призванные скрыть следы от кандалов. В ушах покачивались массивные серьги. Они были выполнены в форме овалов, с которых свисало несколько ниточек, и полностью унизаны крохотными чёрными камнями. Увидев изображение таких серёжек в каталоге, я сразу же поняла, что это – моё, и заказала серьги, не раздумывая.
С Андре мы увиделись непосредственно перед тем, как пришла пора выходить из дома. На нём тоже был новый наряд, состоявший из тёмно-серого сюртука, брюк того же оттенка и белоснежной рубашки с призывно расстёгнутой верхней пуговицей. Пуговицы, кстати сказать, снова были серебряными. Когда мы встретились, я держала шаль опущенной. Она висела у меня на локтях, делая наряд наименее скромным, и я не могла не заметить, как резко остановился Андре, зайдя в комнату, и как долго он исследовал меня глазами. Наконец, он подошёл ко мне поближе, отчего-то отвёл взгляд, а потом извлёк из внутреннего кармана сюртука маленькую синюю коробочку.
– Вот. Это тебе, – напряжённо сказал он, перекладывая её мне в руку. – Наденешь как-нибудь... если захочешь.
Я, не мешкая, открыла коробочку, и тут же расширила глаза. Внутри лежал бриллиантовый кулон, выполненный в форме крупной капли, дополненный тончайшей цепочкой из белого золота. Чрезвычайно модное украшение и, судя по размерам камня, весьма дорогое. Возможно, дороже всех деталей моего наряда, вместе взятых.
– Спасибо.
Я расстегнула застёжку висевшего на шее ожерелья, не раздумывая, откинула его в сторону, и надела цепочку. И успела заметить, как выражение напряжённости исчезло из глаз Андре.
Мы вышли из дома и сели в заранее заказанную карету. Собственный экипаж мы не держали: потребности в этом не было, однако на балы по-другому не ездят. Ехали молча. Сидели друг напротив друга, ощущая некоторую неловкость и напряжённость, и по большей части смотрели каждый в своё окно. Добравшись до места, взошли на крыльцо, предоставив кучеру отогнать карету на предназначенное для этого место.
Барон встретил нас очень тепло и сразу же представил своей супруге.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});