Дом железных воронов - Оливия Вильденштейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пустой медный кувшин выскальзывает у нее из пальцев и громко ударяется о стойку, привлекая внимание примерно десятка посетителей, которые склонились над напитками и деревянными досками с вяленым мясом и сыром.
– О. Боги. – Она ведет меня за локоть в темный угол таверны, все еще разинув рот. – И?
– И ты могла бы предупредить, что это больно. – Боль уже притупилась, только иногда давала о себе знать.
– Не могу поверить, что ты переспала с Данте.
По правде говоря, я сама с трудом могу в это поверить. День кажется нереальным.
– Я тоже.
– Все прошло, как ты мечтала, или даже лучше?
Я колеблюсь, потому что нет, все было не так. Как бы сильно ни хотела я признаться в этом Сиб, мы с Данте когда-нибудь поженимся. Дурной тон – жаловаться на то, как твой муж занимается любовью. Кроме того, у нас было мало времени; все обязательно наладится.
– Я ухожу.
Сиб откидывает голову.
– Из-за секса? Было так плохо или так хорошо?
– Не из-за секса.
– Тогда почему?
– Мне нужно ненадолго уехать из Тарелексо. Командор Дардженто дышит мне в спину, а дома дела обстоят неважно.
Она изучает меня:
– Твоя мать?
– Нет. Нонна.
Она сжимает мою руку.
– Мне жаль, Фэл. – Внезапно ее сочувствие сменяется порывом: – Давай уйдем вместе.
Я бы ничего так не хотела, но было бы несправедливо втягивать ее в мои неприятности. Более того, я боюсь, что пророчество не сбудется, если я буду действовать не одна, а мне очень нужно, чтобы оно сбылось.
– Я не могу взять тебя с собой, милая. Это мне нужно сделать самой. Кроме того, твои родители и сестра никогда не простили бы мне, забери я тебя отсюда. И тогда Феб будет настаивать на том, чтобы пойти с нами, но теперь, когда у него кое-кто есть…
– Что? Этот проныра. Он сказал, что с Меркуцио все несерьезно.
– Я думаю, он нравится ему больше, чем он признается. Даже самому себе.
Сибилла усмехается:
– Ты бы видела их на вечеринке прошлой ночью.
– Как только вы двое закончите сплетничать, я была бы признательна хоть за какую-нибудь помощь. – Джиана проводит запястьем по блестящему от пота лбу.
– Прости, Джиа. Так, что кому нужно? – Я вытираю руки о свою красивую юбку.
– Десятый столик просит кувшин вина, а командор – тарелку прошутто[45].
Командор здесь? Мой взгляд устремляется к мужчине в белом с заостренным подбородком – он сидит рядом с другим мужчиной в форме, которого я не узнаю.
Он здесь не для того, чтобы шпионить за тобой, Фэллон. Он просто пришел поесть.
– Я возьму десятый столик. – Возвращаюсь к бару и хватаю один из полных кувшинов, что выстроились в ряд на стойке, затем иду к шести играющим в карты тарекуоринцам.
Пока я наполняю их кружки, Катриона, которая только что спустилась по лестнице, спешит к Сильвию. В таверне шумно, а столик командора у дальней стены, поэтому я не слышу их, но предполагаю, что она оценивает его интерес к рандеву. Я молюсь, чтобы он сказал «да», потому что, когда я буду совершать свой грандиозный побег, предпочитаю, чтобы он меня не провожал.
Я выливаю последнюю каплю шипучего вина фейри как раз в тот момент, когда его взгляд соскальзывает с куртизанки и останавливается на мне. Катриона оглядывается через плечо с легким вздохом. Означает ли это, что он отказался? И если да, то потому, что он «на работе», или же он наконец понял, что, переспав с другими женщинами, не завоюет уважение той, кто его интересует?
Возвращаясь мыслями к Сибилле, я думаю, рассказывать ли ей о желании Сильвия жениться на ней или на ее сестре. Но это потребовало бы долгих объяснений, откуда я это узнала, а я еще не рассказала о своей неудачной встрече с королем. По правде говоря, я несколько удивлена, что она об этом не слышала. Лючинцы так любят посплетничать, а что может быть лучшим поводом, чем полукровка, арестованная за заклинание змей?
– Папе нужна помощь с готовкой. – Джиана указывает на кухню.
Я плечом толкаю дверь и собираюсь предложить помощь, когда замечаю, что Марчелло ловит голубей на разделочной доске. Птицы лишены перьев, но их головы все еще на месте. Желудок сводит, и я начинаю терять сознание. Я хватаюсь за дверной косяк и жду, пока зрение прояснится, а внутренности успокоятся, прежде чем попытаться сделать шаг.
Я не в первый раз вижу, как Марчелло готовит жаркое, но по какой-то причине, на мимолетный миг, это напомнило мне ворона. И да, разумеется, я пыталась насадить его на шип, но только чтобы превратить его обратно в вещь, а не в чей-то ужин.
– Фэллон, с тобой все в порядке? – Дефне рядом со мной, обнимает меня за талию, поддерживая.
– Прости. Да. Я… э-э… забыла поесть сегодня. – Только сейчас до меня доходит, что действительно забыла.
Она подводит меня к деревянному табурету – слишком близко к разделочной доске – и разворачивает кусок пекорино[46]. Разрезав его на кусочки, она открывает банку маринованных овощей и ставит все передо мной.
Не отрывая взгляда от грязного пола под моим стулом, я проглатываю еду. Когда я заканчиваю, лучше мне не становится. Может, из-за того, что я съела все слишком быстро. Но я рада, что подкрепилась.
Пока я мою тарелку в тазике с пеной, сообщаю Дефне и Марчелло, что мне нужно срочно уехать, и нет, ни с кем ничего плохого не случилось, но я не смогу работать в таверне в ближайшем будущем.
Губы Дефне изгибаются в мягкой улыбке.
– Самое время. Мы с Марчелло гадали, когда ты улетишь из гнезда.
Как уместно…
– Ты должна побудить Сиб сделать то же самое. – Совет Марчелло шокирует меня, заставляя замолчать. – Может быть, она могла бы пойти с тобой. Это, девочки, ваши лучшие годы…
– Я не могу. – Слова, вылетающие из моего рта, гораздо резче, чем хотелось. – Я не могу взять ее с собой прямо сейчас. Но как только я обоснуюсь…
Они смотрят друг на друга, сдвинув брови.
– Обоснуюсь? – Дефне повторяет.
– Я встречаюсь с одним другом. И… ну… я хочу посмотреть, к чему это приведет. Но я не рассказала Сиб о нем.
– А-а-а… – Лоб Дефне разглаживается. – Так это из-за какого-то парня. Того, о котором мы говорили прошлой ночью?
– Да, – вру я.
Настороженность Марчелло не исчезает. Во