Соблазнить шпиона - Селеста Брэдли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На облучке сидела закутанная фигура. Повозка приблизилась, и Алисия смогла разглядеть белые волосы, горбатую спину и яркие глаза с озорными огоньками.
Усталая лошадь остановилась сбоку от гравийной дорожки и мотнула головой, как бы пытаясь освободиться от поводьев.
Алисия посочувствовала бедному животному и взяла поводья, освобождая раненую пасть животного от узды. Кучер весело зааплодировал, как будто она сделала что-то ужасно умное.
– Ах, какая хорошая девушка!
Алисия искоса взглянула на него, но кучер уже довольно неуклюже слезал со своего сиденья на землю. Он закончил свой рискованный спуск и стоял, слегка пошатываясь, потом повернулся и одарил ее широкой улыбкой.
– Вот это то, что надо, милочка!
У Алисии была очень тяжелая ночь. И меньше всего ей хотелось, чтобы ее называл ласкательным именем какой-то странный – очень странный – мужчина. Она хмуро взглянула на типа.
– Если вы еще раз меня так назовете, я не останусь в долгу – напугаю коня, он встанет на дыбы и умчится со всем добром.
– Конечно, вы так и сделаете. И я вас не виню. У меня ужасные манеры, всегда такие были. – Он ухмыльнулся, нисколько не раскаиваясь. Крупные белые зубы сверкнули в многодневной бороде, и в глазах под кустистыми бровями засверкали огоньки. – Вы такой лакомый кусочек в этой обтягивающей амазонке, что я постараюсь вас не пугать. Я давно вышел из того возраста, когда ухаживают за пышногрудыми женщинами, но не устаю любоваться ими.
Алисия не смогла удержаться от смеха. Мужчина принял это за поощрение и поклонился. Господи, у него не горб, а ужасная сутулость. Похоже, будто он всю жизнь провел, склонившись над чем-то настолько интересным, что последствия этого занятия для фигуры его не волновали. Алисия могла представить себе этого человека читающим древний манускрипт или, возможно, разбирающим часовой механизм.
– Я – Форсайт, сумасшедший изобретатель и специалист по фейерверкам. – Он снова кивнул, непрерывно приседая. – Вот почему вы мне понравились, думаю. Вы похожи на свечу во мраке.
Алисия улыбнулась:
– Очень элегантный способ сказать, что у меня рыжие волосы.
Форсайт быстро поморгал, вглядываясь.
– Правда? Я ничего не могу рассмотреть под этими ужасными шляпками, которые вы, женщины, носите. – Он отвернулся и начал развязывать веревки, удерживавшие груз на тележке. – У вас нет никакого крепкого парня рядом?
Алисия состроила гримасу.
– Нет, моего крепкого парня нет рядом.
Мужчина оглянулся и внимательно посмотрел на нее.
– Ага, значит, он все-таки есть, и он дает вам жару.
Алисия положила руку на холку лошади.
– Задал жару, – лукаво согласилась она. – Я думаю, с меня уже достаточно.
– Ха! – Он повернулся к своим сложным узлам, казалось, дня не хватит, чтобы их развязать. – Вы с ума сходите по идиоту, жалко. Спорим, это крупный парень: высокий, темноволосый и опасный. Он, наверное, богат как Крез, и с титулом, потому что только такой мужчина может быть достаточно привлекательным, чтобы задать жару огненной богине, в то время как он должен стоять перед ней на коленях и молиться на нее.
Алисия улыбнулась при таком комплименте.
– Не то чтобы я была не согласна с вашей оценкой, но… откуда вы все это знаете? Вы знакомы с лордом Уиндемом?
Мужчина из-под мышки взглянул на нее.
– Уиндем? Так это он – ваш крепкий парень? – Он сильно потянул какую-то веревку – и все узлы развязались, веревки скользнули к его ногам. – Ну вот, дело сделано. Теперь мне и понадобятся сильные спины. – Он зашагал в сторону конюшни странными хромающими шагами, похожий на спешащего аиста.
Алисия осталась на месте, потому что боялась, как бы лошадь не сделала шаг – и тогда опрокинется весь груз. Не прошло и минуты, как мистер Форсайт вернулся из конюшни с несколькими «крепкими парнями».
Один из них взял поводья из рук Алисии, отступившей с дороги, чтобы с интересом наблюдать за тем, как они принялись разгружать ящики и коробки, а Форсайт давал им указания, прыгая и крутясь рядом.
– Нет, нет, ты, хам! Поосторожней! Ты что, хочешь, чтобы китайские ракеты взорвались, не взлетев в воздух?
После этого конюхи стали относиться к грузу с почтением, а мистер Форсайт присоединился к Алисии, наблюдавшей за действом.
– Так вы леди Алисия Лоуренс.
Алисия повернулась к мужчине. Вот оно снова, это странное представление у людей об Уиндеме и его окружении. Принц-регент знал о ней, знали «сирены», а теперь и этот человек. Более того, они, кажется, знали о самом Уиндеме гораздо больше, чем могли бы узнать из простых сплетен.
«Четыре всадника» – или как они там называются – становились все более таинственными с каждым мгновением. Принц Георг выразил свое неодобрение Стентону, объявив его лордом Хаосом. «Сирены» и их мужья оставались в тени, наблюдая и выжидая, чего – этого Алисия не могла себе представить.
А теперь и этот мужчина, только что прибывший, знал достаточно о ней и Уиндеме, чтобы сказать ей:
– Вы ему подходите. Он парень непростой.
Алисия вздернула подбородок:
– Я тоже, как говорят.
Уиндему, определенно, непросто… ну, принять ее. Нуждаться в ней. Любить ее.
– Вы хотите посмотреть на мое творение? – спросил Форсайт, по доброте душевной быстро меняя тему. Он смотрел на нее с симпатией, но без слащавости. Он отступил в сторону, с поклоном пропуская Алисию вперед. – Мы почти закончили, если хотите посмотреть.
«Творение» оказалось причудливым сооружением, установленным на дальнем конце лужайки перед особняком. Когда они подошли к нему, Алисии оно сначала показалось больше, чем было на самом деле, потому что выглядело очень странно. Как будто сказочный замок перенесли из какого-то места, где люди вполовину меньше, чем в этом мире.
Здесь было все: крепостной вал и фантастические минареты, окна с арками и даже красивый подъемный мостик через недавно вырытый ров, который слуги сейчас как раз наполняли водой.
– Это чтобы огонь не распространялся, – просветил ее Форсайт. – Мы не хотим поджечь ваши постели.
Алисия удивленно посмотрела на него:
– Вы собираетесь все это сжечь?
– Ага, – заплясал на месте Форсайт, широко размахивая руками. – Мы собираемся поджечь это!
– Фейерверк! – восторженно воскликнула Алисия. – Как давно я не видела фейерверка!
– Такого фейерверка вы вообще никогда не видели, – похвастался Форсайт. – Это зрелище можно будет видеть за мили отсюда. На целую неделю все оглохнут!
Теперь, зная, что предстоит, Алисия увидела: в замке полно ракет и хлопушек и множество железных кронштейнов, готовых вместить еще больше.
– Когда?