Волшебный туман - Сьюзен Виггз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы? Вы так говорите, будто собираетесь вернуться в Клонмур.
— На самом деле собираюсь.
— Зачем?
— Потому что больше не считаю Англию своей страной. Кромвелю не удалось сохранить мир. Он отнимает свободу у добропорядочных мужчин и женщин. Мы воюем с Италией, Нидерландами, а, возможно, уже и с Францией. Я сделал все возможное, чтобы помочь королю Карлу вернуться на престол, но это ни к чему не привело.
— А почему я должна заботиться о Карле Стюарте? Еще ни один английский монарх честно не обращался с Ирландией. Генрих VIII дал нам в правители своего внебрачного сына. Елизавета объявила нашу веру вне закона. Король Яков раздал наши земли своим подданным. Карл I забыл бы о нашем существовании, если бы не надо было сдирать с нас налоги. Почему же я должна ждать честности от нового короля?
— Может ли кто-нибудь принести вреда Ирландии больше, чем Кромвель?
Мучительная надежда проснулась в ней.
— Кажется, вы отдали свою преданность кому-то другому.
Прижав ее к себе, он коснулся губами ее волос.
— Да, Кэт. Кажется, это так.
В течение какого-то времени она позволила ему держать ее в объятиях, наслаждаясь, вопреки здравому смыслу, надежностью его рук.
— Зачем тогда ехать в Англию? Почему бы вам просто не затеряться где-нибудь в сельской местности или не отправиться на корабле в колонии?
— Я должен вернуться в Лондон.
Она освободилась из его рук.
— Почему? — повторила она.
Боль снова появилась в его глазах. — Я связан словом.
Она повернулась к окошкам и посмотрела на залив, где увидела большое неповоротливое судно. Нагруженные людьми лодки подплывали к большому кораблю. Кэтлин прищурилась от яркого солнечного света. От ужаса у нее свело желудок.
—Святая Мария, — прошептала она, — там ведь женщины.
Хокинс тоже подошел к окну.
— Да.
— Откуда они? Куда они направляются?
— Боже, Кэтлин, я не хотел бы, чтобы ты видела это.
— Скажите мне, я должна знать.
— Их везут на Барбадос, чтобы населить этот остров.
— Как рабов, вы имеете в виду, — она прижала руку к горлу, чтобы ей не стало плохо. Однако ее чуть не вырвало при мысли о том, что эти женщины были насильно отторжены от семей и вырваны из собственных домов.
Она резко обернулась к Хокинсу.
— Ненавижу всех англичан. Включая и вас, мистер Хокинс. Вы будете несчастны, став моим мужем.
— Несчастье хорошо знакомо мне.
— Я не выйду за вас замуж.
— Выйдешь, Кэтлин.
— Ни один приличный священник не согласится на этот фарс.
— Отец Тулли полностью согласен со мной.
— Это неправда.
Прежде, чем она сообразила, что происходит, он крепко прижал ее к себе.
— Ты выйдешь за меня замуж, Кэтлин Макбрайд.
— Никогда.
— В таком случае, боюсь, тебе никогда не придется увидеть Клонмур.
Она содрогнулась.
— Это убьет меня, мистер Хокинс, поверьте.
— А что тогда произойдет с Клонмуром? Том Генди в одиночку не сможет выполнять роль главы клана. Твой отец тоже не лидер. Клонмур разрушится, — он указал на корабль, где вдоль перил выстроились женщины. — Твоих друзей тоже, возможно, переселят, тех, конечно, кто не погибнет, отстаивая свою свободу.
— О, Боже, — прошептала она. У нее нет выбора. Нет выбора! Английский негодяй загнал ее в ловушку, как лисицу, и западня захлопнулась.
Глава 11
Мистер Хоупвел, капитан торгового судна «Мэри Констант», всегда ходил в плавание с женой, которая была моложе Кэтлин и не имела детей. Эта леди щебетала словно жаворонок, устроив с утра суматоху в каюте.
— Вы всех удивите, конечно, о да. Идите сюда, ванна готова, а я поищу для вас что-нибудь из одежды.
Кэтлин опустилась в сидячую ванну. Свежая, ароматизированная вода давала божественное ощущение, и ей хотелось бы, чтобы ванна была большего размера, способного вместить ее всю.
— Вот бархат, — миссис Хоупвел вытащила из сундука платье. — Оно будет ошеломляюще выглядеть на вас, о да. Видите?
Оранжевое изделие, украшенное кружевом и бантами, похоже было скорее на цветочную клумбу, нежели на платье.
— Благодарю вас, я надену собственную одежду. — Кэтлин наклонилась, чтобы окунуть голову в воду.
— Нет, вы не должйы этого делать. Ваше… э, как называется вот это?
— Юбка.
— Да это просто лохмотья! — она вытащила еще одно платье, на этот раз желто-черное. Оказалось, на «Мэри Констант» находится бесчисленное количество одежды и мебели, частично отнятых у ирландцев, а частично конфискованных у английских поселенцев, выступивших на защиту ирландской независимости. — Вы не должны выглядеть нищенкой на собственной свадьбе.
Кэтлин нахмурилась. Поделом было бы Хокинсу, если бы она выглядела именно так.
— Миссис Хоупвел, — сказала она холодно, но вежливо. — Все это английские, наряды. Знаю, что вам трудно это понять, но я горжусь тем, что одета как ирландка.
— Английская одежда подходит в нашем случае гораздо больше. Нравится вам это или нет, мисс Макбрайд, но вы уже относитесь к Англии, потому что собираетесь стать женой англичанина.
Яростно скребя голову, Кэтлин поморщилась.
— Вам следует начать одеваться и вести себя, как подобает англичанке, — щебетала миссис Хоупвел.
— Некоторые покоренные народы подчиняются образу жизни своих завоевателей, — сказала Кэтлин. — Но не ирландцы. Англичане, пришедшие сюда во времена правления Елизаветы, переняли наши традиции, культуру, фасоны одежды. Сейчас они так же принадлежат Ирландии, как и поющая арфа. Многие из них сражаются с Кромвелем бок о бок с их кельтскими хозяевами, — она окатила волосы водой. — Я пойду на это бракосочетание, одетой так же, как моя мать шла. на свое, так же, как была одета моя бабушка.
«Но без того желания в сердце, которое было у них», — уныло подумала она.
Маленькая женщина тихо пробормотала:
— Упряма, как мистер Хоупвел в воскресный день. Возможно, есть что-нибудь здесь… — Она открыла другой сундук. — Эта одежда доставлена из замка Келларх.
— Военная добыча, — с неприязнью и раздражением констатировала Кэтлин.
— Боюсь, что да. Но ирландцы оказали твердое сопротивление. У армии не было иного выхода, как опустошить эту территорию. Они отравили колодцы, сожгли поля и дома.
Кэтлин посмотрела на свою хозяйку пронизывающим взглядом.
— А вам когда-нибудь приходило в голову, что армия сделала женщин и детей бездомными, заставила их голодать? — она указала на сундук. — И оставила их голыми?
Миссис Хоупвел твердо стояла на своем.
— Война — это уродство, мисс Макбрайд. Страдают невинные жертвы. Я молюсь за то, чтобы ваши сельские жители побыстрее капитулировали и приняли бы английский образ жизни.