Голос - Арнальд Индридасон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он сообщил старшему администратору, что, возможно, Розант подослал к нему женщину, с которой он провел ночь и которая потом потребовала оплаты. Администратор ответил, что и сам подозревал нечто подобное. Он уже доложил владельцам гостиницы о самоуправстве директора и метрдотеля, но не знал, что они намерены предпринять.
Эрленд заметил, как директор изумленно разглядывает Еву Линд издалека. Следователь решил притвориться, будто не видит его, но толстяк на удивление шустро преградил им путь.
— Я лишь хотел поблагодарить вас. Вы, разумеется, не должны платить за проживание в отеле!
— Я уже заплатил, — ответил Эрленд. — Будьте здоровы.
— А что с Генри Уопшотом? — спросил директор, следуя за ним по пятам. — Что вы с ним сделаете?
Эрленд остановился. Ева Линд, которую он держал за руку, взглянула на директора пустыми глазами.
— Мы отошлем его британцам. Что-то еще?
Толстяк в нерешительности переминался с ноги на ногу.
— Вы намерены что-либо предпринять в связи с тем, что горничная ввела вас в заблуждение относительно командированных?
Эрленд чуть заметно ухмыльнулся.
— Вас это беспокоит? — спросил он.
— Это ведь ложь!
Эрленд обнял Еву за плечи, и они направились к выходу.
— Посмотрим, — бросил следователь.
Пока они пересекали вестибюль, Эрленд заметил, что люди останавливаются и растерянно оглядываются по сторонам. Слащавые американские рождественские песенки стихли, и Эрленд порадовался в душе. Похоже, старший администратор внял его пожеланиям и поменял музыку, доносившуюся из громкоговорителей. Он вспомнил о непроданных пластинках Гудлауга. Эрленд спросил Стефанию, где, по ее мнению, они могут храниться, но она не знала. Не могла даже вообразить, где брат мог их спрятать, и не особенно надеялась, что они когда-нибудь найдутся.
Постепенно шум в ресторане стих. Гости удивленно переглядывались и запрокидывали головы, пытаясь определить, откуда исходит это восхитительное ангельское пение, ласкающее слух. Официанты замерли, прислушиваясь к музыке. Точно само время на мгновение остановилось.
Эрленд и Ева Линд вышли из отеля. Эрленд напевал про себя псалом, так замечательно исполненный юным Гудлаугом, всей душой откликаясь на страстную мольбу в голосе мальчика.
«Отче, зажги во мне огонек жизни на миг…»
Примечания
1
Перевод А. Луначарского по книге: Фридрих Гёльдерлин, Гиперион. Стихи. Письма. Москва, «Наука», 1988.
2
Слова из известной рождественской песни «Тихая ночь» на музыку Франца Грубера (1818 г.).
3
Строчка из популярного стихотворения «Девять рождественских дедов спустились с горных вершин…» В буквальном переводе с исландского «Дед Мороз» — «рождественский дед» (jólasveinn). Считается, что эти существа — сыновья горного тролля. Всего их тринадцать, и каждый из них имеет имя в соответствии со своим характером. С 12 по 24 декабря «рождественские деды» по очереди навещают детей.
4
Улица в Рейкьявике, где находится морг.
5
«Бонус» — сеть супермаркетов.
6
Поэма Йоуна Магнуссона, рассказывающая об одиноком и брошенном всеми маленьком мишке.
7
Боже мой! (англ.)
8
Господи! Убийство! (англ.)
9
У вас случаются убийства? (англ.)
10
Редко (англ.).
11
Портовый Фьорд (исл. Hafnarfjörður) — третий по величине город в Исландии, расположен в 10 км от Рейкьявика на юго-западном побережье.
12
Я говорю, доброе утро! (англ.)
13
Да. Горстка одиночек вроде меня (англ.).
14
«Штормовая погода» (англ.) — песня, написанная в 1933 году Харальдом Арленом и Тэдом Кёлером и впервые исполненная Этель Уотерс. Впоследствии эту мелодию использовали Фрэнк Синатра, Клод Роджерс и другие.
15
Известная песня на слова исландского поэта Давида Стефанссона (1895–1964).
16
Цит. из: Исаия: Гл. 1:18.
17
23 декабря исландцы отмечают день смерти св. Торлака Торхаллссона, епископа в религиозном центре Скалхолт в 1178–1193 гг. В этот день устанавливается елка и совершаются последние рождественские закупки. На ужин подается самая простая еда.
18
Золотой водопад (исл. Gullfoss) и гейзер под названием Гейзер (исл. Geysir) — излюбленные места паломничества туристов.
19
Слова из стихотворения, которым открывается книга рождественских стихов и песен «Рождество приходит», выпущенная в 1932 г. и переизданная двадцать четыре раза. Стихотворение отражает атмосферу бедности, царившую в Исландии в 1930-е годы: «Каждый должен получить что-то приятное, по крайней мере, свечи и открытки».
20
Патриотическая исландская песня.
21
Поверь мне (англ.).
22
Сводник, сутенер (англ.).
23
Тинговый холм (исл. Þingholt) — один из районов Рейкьявика, примыкающий к так называемому Центральному кварталу.
24
Ручейная площадь (исл. Lækjartorg) — одна из центральных площадей в Рейкьявике.
25
Красное озеро (исл. Rauðavatn) находится недалеко от Рейкьявика.