Укрощение строптивых - Эллен Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хью перевел взгляд на ее коня, который стоял, послушный воле хозяйки:
– Думаю, я все же зря уступил его вам. Как вы его назвали?
Иден сказала, и граф невольно улыбнулся. Его потеплевшие голубые глаза внимательно рассматривали девушку. Иден стало не по себе, она натянула поводья, Рао-саиб встревожился.
– Почему вы мне не сказали? – вырвалось у нее, хотя собиралась она сказать совсем другое. Веселые искорки в глазах Иден погасли, лицо приняло напряженное выражение и выдавало ее внутреннее состояние.
– Дорогая моя, – ответил Хью, мгновенно понимая вопрос, – разве я обязан сообщать все свои титулы каждому встречному? Вы обязательно упрекнули бы меня в бахвальстве.
– Да, наверное, – медленно согласилась Иден. – Но вы же знали, что я еду в Шотландию...
– В Эдинбург, – уточнил он, – который, вы, несомненно, с этим согласитесь, очень далеко отсюда. Мне казалось, что мы больше не встретимся. Не было причин подробно распространяться о моей... другой жизни.
– Но вы же не Блэр! – заметила Иден, обиженная его словами.
– Нет, но моя мать через замужество породнилась с ними, все считали, что ее муж ей неровня. Она ведь стала женой Джеймса Фицуильяма Гордона, младшего сержанта артиллерии. И никто, кроме моей матери, не убивался по нему, когда несколько лет спустя он погиб в битве при Ферозешахе. Мы переехали в Эрран-Мхор, когда мне было девять лет, и, к сожалению, а может, и к счастью, я оказался единственным наследником по мужской линии. Мне присвоили титул двенадцатого графа Блэра после смерти деда пятнадцать лет назад. Блэры никогда не отличались долгожительством, – закончил он.
– Кроме сэра Хэмиша, – вырвалось у Иден, глаза у нее вдруг расширились. – Так вы ездили в Лахор к сэру Хэмишу, когда впервые отправились в Индию?
– Совершенно верно.
Иден задумчиво посмотрела на графа, многое из его прошлого вдруг ей стало ясно, ее изумил причудливый каприз судьбы, который свел их здесь вместе.
– Если бы только он сказал мне, что его племянник – это вы, – прошептала она.
– Разве что-нибудь изменилось бы? – резко спросил Хью.
– Возможно, – допустила Иден. – А для вас, ваше сиятельство, имело бы значение, если бы я еще в Индии сказала вам, что я – внучка Ангуса Фрезера из Тор-Элша?
– Моя дорогая девочка, – смеясь, сказал Хью, – к чему отвечать на этот вопрос? Вы уже здесь. Давайте не будем ничего усложнять. Полагаю, вам будет приятно узнать, что мои наезды в Эрран-Мхор редко длятся более двух недель. Я уеду прежде, чем успею надоесть вам.
– Вы прекрасно понимаете, что я не это имела в виду, – возмутилась Иден. – Ну почему вы всегда...
Она замолчала и поджала губы. Она не будет спорить с ним, хотя насмешка в его глазах так неприятна! Сама виновата, опять он одержал верх, даже вот так – стоя перед ней, перемазанный грязью после падения с лошади.
Ледяным тоном Иден пожелала графу приятно провести время и выразила сожаление, что вряд ли удастся встретиться еще раз.
– Мы все в Тор-Элше так заняты сейчас урожаем, – объяснила она, – да и вас, наверное, в Эрран-Мхоре ждет немало дел.
– Разумеется, – серьезно подтвердил он и попрощался так торжественно, что Иден опять захотелось стегануть его хлыстом. На мгновение она крепко сжала резную костяную ручку хлыста, потом пришпорила коня и с места взяла в галоп. Обида и гнев мешали ей думать ясно.
– Не хочу больше ничего слышать ни об Эрран-Мхоре, ни о лорде Блэре! – вспыхнула Иден, когда Анна неосторожно завела следующим вечером разговор об их соседе. Анна влетела в кабинет, где Иден разбирала бумаги. Когда Иден оборвала ее, Анна в удивлении остановилась, шурша юбками.
– Иден! – мягко упрекнула Изабел, сидевшая здесь же, у окна.
– Прости, – проговорила Иден, ничуть не раскаиваясь. – Я просто устала от бесконечных разговоров о Блэрах, не хочу больше слышать ни слова о них, благодарю вас!
– Тогда я тебе ничего не скажу, – пригрозила Анна, нижняя губа у нее предательски задрожала.
– Ну хватит, Анна, что еще у тебя? – спросила Изабел, откладывая в сторону вышивание и неодобрительно глядя на Иден.
Было ясно, что Анна сгорает от нетерпения поделиться новостями, и она тут же забыла о резкости Иден.
– Нас пригласили, – объявила она дрожащим от волнения голосом, – всех, а не только одного дедушку, на бал в Эрран-Мхор! Посыльный только что принес приглашение, и дедушка сказал, что мы все можем пойти, раз лорд Блэр все-таки решил устроить этот бал. Правда, здорово? Мама сказала, что мне сошьют новое платье, если успеют, и вам с Иден тоже, конечно.
– Если мы поедем, – жестко сказала Иден. – Лично я не собираюсь. – Видя ошеломленные лица сестер, она сухо добавила: – Я не собираюсь присутствовать на этом глупом сборище, и потом, дома столько работы.
Сказав это, она собрала стопку бумаг и выбежала из кабинета.
Глава 13
– Добрый вечер, мисс Гамильтон, – произнес граф Блэр, галантно наклоняясь над обтянутой в тонкую перчатку рукой Иден. – Очень рад снова видеть вас, хотя, должен сознаться, меня совершенно изумляет ваша способность с такой легкостью перемещаться из одного мира в другой.
Иден вскинула подбородок, и восемнадцать ярдов тафты на юбках громко зашуршали.
– Неужели вы ожидали, что я приеду в шароварах и choli?
Веселые искорки заиграли в глазах графа.
– Или в шароварах, или в латаной юбке и сапогах в навозе, именно так описал вас Саймон Маккензи.
Иден замерла, потом спокойно опустила руку и прошла в залу. К ней тут же подошла Анна, которая оказалась в зале раньше ее. Она сгорала от любопытства, ей очень хотелось знать, что сказал Иден граф. Но девушка ответила уклончиво, брови у нее сердито сдвинулись. Она уже сожалела, что поддалась уговорам дедушки и согласилась поехать на бал.
Судя по всему, событие должно быть грандиозным. Еще не было девяти, а зала быстро заполнялась гостями. Роскошные женские платья чередовались со строгими мужскими фраками и разноцветной формой горных стрелков. К платьям некоторых женщин были приколоты отличительные клановые знаки, их сопровождали мужья в национальных костюмах. Каждый клан имел свои определенные цвета, но большинство гостей были англичанами, специально приехавшими к графу на бал.
– Полагаю, ты уже знаешь, что здесь он известен как граф Роксбери? – сказала Анна, во все глаза рассматривая долговязую фигуру хозяина, который в это самое время целовал руку какой-то гостье царственного вида. – Он унаследовал этот титул от одного дальнего дядюшки, хотя более точно трудно сказать. Здесь все называют его лордом Блэром. Как романтично иметь столько титулов! Я просто не знаю, как к нему обращаться – ваша светлость или ваше сиятельство.