Милые обманщицы - Сара Шепард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Благодарности
Я в неоплатном долгу перед великолепной командой «Элой Энтертеймент» (Alloy Entertainment). С этими людьми я знакома много лет, и без них эта книга просто не появилась бы на свет. Джош Бэнк, спасибо за то, что ты такой веселый, обаятельный, остроумный… и за то, что дал мне шанс, хоть я и испортила твоей компании рождественскую вечеринку. Бен Шранк, спасибо за то, что вдохновил меня на этот проект и поддержал бесценными советами, научив писать книги. Лес Моргенштейн, спасибо тебе за веру в меня. Моя бесконечная благодарность фантастическому редактору, Саре Шандлер. Спасибо за преданную дружбу и за то, что помогла вылепить этот роман.
Я благодарна Элизе Говард и Кристин Маранг из издательства «Харпер Коллинз» (HarperCollins) за их поддержку, проницательность и энтузиазм. И огромное спасибо Дженнифер Рудольф Уолш из «Уильям Моррис» (William Morris) за все чудеса, что она сотворила.
Я хочу поблагодарить Дуга и Фрэн Вилкенс за шикарное лето в Пенсильвании. Колин Макгерри, спасибо, что помогла вспомнить все наши школьные приколы и шуточки, особенно про нашу вымышленную группу, о названии которой я умолчу. Спасибо моим родителям, Бобу и Минди Шепард, за помощь в распутывании узелков сюжета и за то, что вдохновляли меня оставаться самой собой, пусть даже и со странностями. И я не знаю, что бы я делала без моей сестры Эли, которая согласилась с тем, что исландские парни – милашки и катаются на пони, и не стала возражать против того, чтобы одна из героинь носила ее имя.
И наконец, спасибо моему мужу Джоэлу за то, что оставался любящим, глупым и терпеливым и прочитывал каждый черновик этой книги (с удовольствием!), предлагая дельные советы. Это еще раз доказывает, что мальчишки понимают про наши девичьи терзания гораздо больше, чем мы думаем.
Что будет дальше…
Бьюсь об заклад, вы решили, что я – Элисон, не так ли? Извините, конечно, но это не так. Еще бы! Элисон мертва.
А я живее всех живых… и я очень, очень близко. Так что для четырех красавиц веселье только начинается. Почему? Потому что я так говорю.
Плохое поведение заслуживает наказания, в конце концов. И роузвудские копы вправе знать, что Ария зарабатывает зачеты в постели учителя английского, не так ли? Не говоря уже о малоприятной семейной тайне, которую она скрывает в течение многих лет. Эта девушка – полная катастрофа.
Пока я держу руку на пульсе, мне необходимо намекнуть родителям Эмили, почему она чудит в последнее время. Эй, мистер и миссис Филдс, хорошая погода, не правда ли? И кстати, ваша дочь очень любит целовать девушек.
Наконец, Ханна. Бедная Ханна. В свободном падении на дно идиотизма. Она, может, и попытается снова вскарабкаться на вершину успеха, но – будьте спокойны – там ее буду поджидать я, и это я помогу впихнуть ее быстро растущую задницу обратно в мамины джинсы.
Боже мой, мы чуть не забыли про Спенсер. Это полный улет! После всего, что было, ее семья поставила на ней крест. Досадно, черт возьми. Но, только между нами, дальше будет еще хуже. Спенсер хранит самый темный секрет, который может разрушить все четыре жизни. Но кто ж его откроет? О, я не знаю. Попробуйте угадать сами.
Бинго!
Жизнь – такая забавная штука, когда ты знаешь все.
Спросите: откуда мне все известно? Вы, наверное, сгораете от любопытства, не так ли? Расслабьтесь. Всему свое время.
Поверьте, мне бы хотелось вам все рассказать. Но какой в этом интерес?
Я буду наблюдать. – Э
Примечания
1
Дорогостоящая частная школа по подготовке абитуриентов к поступлению в колледж, особенно престижный. – Здесь и далее, если не оговорено иное, прим. переводчика.
2
Шон Кори Картер (1969 г. р.), более известный как JAY Z (Джей-Зи) – американский рэпер, 13 его альбомов отметились на вершине Billboard 200.
3
Бутылка-фляга из высокопрочного пластика с широким горлышком.
4
Йо-йо – игрушка, состоящая из двух одинаковых по размеру и весу дисков, скрепленных между собой осью, на которую веревка надевается петелькой.
5
Частный дом огромных размеров, который выглядит вызывающе на фоне соседних домов (от англ. McDonalds).
6
Прощайте (фр.)
7
Однобортное пальто прямого силуэта длиной три четверти из плотной шерстяной ткани с капюшоном. Эта модель классического пальто с капюшоном выпускается с 1890 года.
8
Система общественного транспорта в Филадельфии, включает автобусный транспорт, метро, пригородные поезда и трамваи.
9
Организация, помогающая иммигрантам или переселенцам устроиться на новом месте; сотрудники организации рассказывают новоприбывшим о районе, вручают подарки, образцы товаров, продающихся в местных магазинах.
10
«Лей-зи-бой» – товарный знак раскладного кресла производства одноименной компании (La-Z-Boy Inc.), г. Монро, шт. Мичиган. Первое кресло такого типа появилось в 1928 году.
11
Гордитас, или гордита, – пирожок из кукурузной муки с начинкой из сыра, мяса или другими начинками. Мексиканцы употребляют гордитас на обед с различными соусами.
12
Матханги «Майа» Арулпрагасам (1975 г. р.), более известная как M.I.A., – британская певица и автор песен тамильского происхождения, которая также продюсирует записи других исполнителей, снимает видеоклипы и выступает в роли художника и дизайнера.
13
Американская хип-хоп группа из Лос-Анджелеса.
14
«Doom» (англ. «Doom» – «рок», «гибель», «участь», «судьба»; название не переводилось при прокате в России) – экранизация игры Doom от компании id Software.
15
Coolata (англ.) – вид кофе, который продают в «Данкин Донатс».
16
Культовый парижский элегантный бренд APC – «Atelier de Production et de Crеation» (творение и производство одежды); основан в 1951 году дизайнером Жаном Туиту в сотрудничестве с дизайнером Лондонской недели моды Джессикой Огден.
17
Канадская национальная игра индейского происхождения, распространенная и на востоке США. В игре участвуют две команды: игроки при помощи палки с сетью на конце должны поймать тяжелый резиновый мяч и забросить его в ворота соперника.
18
Вид светлого пива.
19
1 американская жидкая пинта = 0,473 литра.
20
Имеется в виду одногодичная программа обучения для иностранных студентов младших курсов университетов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});