Линия ночи - Андрей Павленко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В чем дело? – спросил я его. – Никогда не поверю, что эти твои убийства вызвали такую реакцию!
Гарри виновато посмотрел на меня.
– Дайрон приказал мне никого не убивать, это правда. Но не получилось…
– Не получилось? – передразнил Джейсон, почесывая кожу сквозь разорванную рубашку. – Так что ж ты, твою мать, сразу не сказал!
– Я… забыл. – Сказал Гарри тупо.
– Как это – забыл? – не поняла Маргарита.
– Не знаю… Вспомнил, только когда он – Гарри кивнул на мальчишку, – спросил!
– Чье-то вмешательство? – спросила Марго у Джейсона.
– Не знаю, – нехотя ответил тот. – Все может быть.
– Тогда проще было приказать Гарри поубивать нас всех к чертовой матери. Поодиночке. – Не выдержал я.
– Какой интересный город, – со странной интонацией сказал вампир, резко меняя тему разговора.
Мы все, как по команде, дружно повернули головы.
Через два часа, разместившись в огромном номере на девятнадцатом этаже отеля «Монте-Карло», все приводили себя в порядок.
Поскольку с финансами наша группа затруднений не испытывала, Джейсон, используя свои навыки художника, заказал в номер подходящую для подобных заведений одежду, особо не заморачиваясь с размерами.
Мне – фрак. С фалдами, черт побери. И кружевное жабо на рубашке. Подходящая экипировка для проводов в последний путь композитора с мировым именем.
Почему-то я решил, что нам предстоит участвовать в каком-то приеме, и поддавшись на провокацию, нацепил эти тряпки.
Когда я показался в этом идиотском наряде, Джейсон закудахтал, а остальные, включая Дайрона, заухмылялись.
Лишь одна Маргарита сочувственно посмотрела на меня.
Тогда я оставил себе лишь туфли – мои прежние за пять с лишним лет, мягко говоря, «просили каши».
Остальной гардероб я запихал обратно в сверкающую оберточной фольгой коробку и вручил вампиру со словами: «Забери себе в гроб».
Себя любимого Джейсон не забыл, и оделся по последнему вампирскому писку – башмаки, штаны и куртка – потертые, словно подобранные на ближайшей мусорке, стоили кучу денег – так называемый эффект старины.
Ценители должны кипятком брызгать от этого.
Набор цепей и колец довершил гламурный прикид.
Мише досталась светлая кожаная куртка с рукавами, обшитыми тесьмой, синие, как небо, джинсы, ботинки-казаки и широкополая шляпа. И вместо галстука какая-то шняга – два шнурочка под металлической коровьей башкой.
Словом, вылитый техасец.
Гарри попала джинсовая пара – куртка и штаны. И ничего необычного.
Дайрон и Марго в шопинге не участвовали, – мальчишке было все равно, а девушка предпочла заказывать сама.
С сожалением посмотрев на каталог вечерних платьев, она остановилась на легком черном костюме.
Злобный юмор вампира мои насмешники ощутили сразу, когда покинули номер.
Новоявленный техасец Голубых выглядел полным идиотом – никто так не одевался. Примерно то же самое, если где-нибудь в Донецке встретить украинца в шароварах и вышиванке.
Гарри же с трудом переставлял ноги, в узких словно кишки, джинсах. Он что, не мог заметить этого в номере? Сейчас же он выглядел словно гей-метросексуал на подиуме. Ему б еще стильную сумочку и будет вообще отпад.
Я единственный, если не считать лаковых туфель под джинсами, не пострадал от Джейсоновской выходки.
– Ну, и что это? – недовольно спросил Миша, когда мы спустились в казино. – Это юмор такой? Я выгляжу недоумком!
– Тебя никто не заставлял, – пожал плечами вампир.
– Встречают по одежке! – тихонько сказал Гарри.
Миша окинул его взглядом и засмеялся:
– Беги, Форест, беги!
Я прыснул.
Гарри подтянул джинсы.
– Чего мы сюда пришли? – спросил Миша. Я оглядывался по сторонам. Вот в казино я еще не был. Теперь пробел восполнен.
Ослепительные огни множились в зеркальном потолке, освещая шевелящуюся массу хорошо одетых и пахнущих дорогими парфюмами людей.
Сколько ж киловатт тратится в сутки на это здание?
Блестящего и сверкающего было в избытке – зеркала, поручни, стены, колонны. Хром, позолота и амальгама. Тусклые матовые тона тут не приживались.
Официантки в форменных тужурках разносили напитки и закуски.
Играющая со всех сторон музыка тонула в искусственном бульканье одноруких бандитов. Ряды, как на рынке. Только вместо толстощеких торговок по обе стороны стояли автоматы. За ними стояли, сидели и пританцовывали люди.
Разного цвета, пола и возраста.
Изредка доносился жидковатый звон монеток, и весь ряд, как по команде поворачивал голову к очередному счастливчику.
Мужчин на удивление, было мало. Зато было много растений.
Прямо передо мной толстая тетка лет шестидесяти, на невероятно высокой шпильке и плетеной кошелкой на руке разбиралась сразу с двумя автоматами. Жестом профессионального крановщика она дергала за ручки, и скармливала жетоны их бездонным утробам.
– Нам нужно кое-кого найти! – сказал вампир, озабоченно оглядываясь по сторонам.
Миша прошелся по залу, изредка останавливаясь возле впавших в транс игроков и заглядывая им через плечо.
Я присел на диван и стал ждать. Потоптавшись, Гарри опустился рядом.
– Кого мы ищем? – спросил он.
Я неопределенно покачал головой. Да кто его знает!
Первые двадцать минут мы глазели по сторонам. Потом откровенно скучали. Мне хотелось выйти на улицу, но на всякий случай я предпочел не дергаться.
Потом я подошел ко входу во второй зал и поглядел, как толстосумы режутся в казино. В голове промелькнула мысль, что можно поставить свои камушки. Миллиона на два, уж по крайней мере, они потянут. Но, хоть новичкам и везет, не зная правил игры, лучше не лезть.
Наконец вампир произнес:
– Ага. Вот он. – И ввинтился в толпу. Через минуту он вернулся, таща за собой какого-то странного субъекта.
Ростом ему по грудь, толстого, приземистого, с коротенькими короткопалыми ручками, облаченного в кроссовки, ядовито-зеленый пиджак и темно-синие штаны. И пестрый шейный платок.
С необычной, вытянутой головой, кое-где покрытой редкими седоватыми клочьями, небольшую часть которой занимало нарумяненное лицо.
Висячий, словно банан, багровый нос и огромные мешки под маленькими глазками указывали на склонность яйцеголового к алкоголю, а морщинистая кожа – на возраст и проблемы со здоровьем.
Выглядел необычный шалун лет на шестьдесят пять.
– Что это за клоун? – вполголоса спросил Миша по-русски.
– Позвольте представить вам моего хорошего друга, – скороговоркой сказал Джейсон, подталкивая коротышку поближе. – Это Бенджамин.
Я привстал с дивана.
Бенджамин окинул нас тяжелым взглядом, и помедлив, словно раздумывая, протянул вперед ручку.
– Взаимно рад, – женским голосом сказал он, и убрал руку.
Мы синхронно кивнули.
– Бенджамин здесь все знает, – сказал Джейсон, незаметно усмехаясь в усы.
– И что именно? – уточнил я, разглядывая знатока.
– Все. – Тонким голосом сказал Бенджамин. – Я знаю все. И всех. У меня крайне обширные… – он замолчал на полуслове, и уставился на тетку с кошелкой. Той повезло, и монетки с веселым звоном посыпались в поддон.
Джейсон фамильярно толкнул его, и