Агент Низа - Марчин Вольский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12
Табетики (от лат. tabes) – хронически больные сифилисом нервной системы.
13
Республика Сало – крохотное недолго существовавшее фашистское государство, образованное Муссолини на севере Италии.
14
После воссоединения Германии восстановлено название, существовавшее до 1953 г. – Хеймниц.
15
«Оборотни и государство всеобщего благосостояния» (англ. ).
16
«Истоки кабалистики» (фр. ).
17
«Почему хаки?» (фр. ).
18
Джовинецца – молодость, юность (ит. ), гимн фашистской партии Италии.
19
Да (исп. ).
20
Друг? (исп. ).
21
Конечно, друг (исп. ).
22
Нет (исп. ).
23
Прошу прощения (фр. ).
24
Все вон! Быстро! (нем. ).
25
Боже мой! (нем. ).
26
Стоять! (нем. ).
27
Ваше здоровье, герр Диабло! (нем. )
28
Ваше здоровье, герр Франкенштейн! (нем. )
29
Мой дорогой (нем. ).
30
«Благодарение Господу» (исп. ).
31
Одни из врат, ведущих в Ватикан. Термин используется в том же значении, что и «Белый Дом» в США или «Кремль» – в СССР для обозначения «высшей власти».
32
Спираль (исп. ).
33
Прощай, Кортезия! (исп. )
34
Боже святый! (фр. )
35
Пандероза – постоянное место действия нашумевшего некогда сериала «Бонанза», рисующего жизнь на Диком Западе.
36
Приап – малоазиатский бог плодовитости. Его символом был фаллос.
37
Эксон (Exxon) – нефтяная монополия США .
38
Нет, нет, Кристина (фр. ).
39
Французская сыскная полиция.
40
Цадкин (Zadkine) – французский скульптор, выходец из России, автор памятника «Разрушенный город».
41
Перевернуть (лат. ).
42
Нашумевший цикл эротических фильмов с Сильвией Кристель в главной роли.
43
Суров закон, но закон (лат. ).
44
Махди (араб. ) – мусульманский мессия, спаситель.
45
Дынгус – обряд поливания водой на второй день Пасхи.
46
Сверхчеловек (нем. ).
47
Удачи! (англ. )
48
Так точно! (нем. )