Запретные отношения (ЛП) - Джордан Линд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты думаешь, я красивый? — сказал он, приподняв бровь.
Я нахмурилась.
— И это всё, что ты понял из этой тирады?
— В значительной степени.
— Самовлюблённый, — пробормотала я.
— Я просто шучу, Холли, — рассмеялся он.
Я поджала губы.
— Почему ты называешь меня мисс Эверс в присутствии других? Всех остальных ты называешь по именам.
— Ты вернёшься в отель? — спросил он, полностью игнорируя меня.
— Нет, а ты?
Он покачал головой.
— Нет, я должен оставаться на пляже и наблюдать за всеми. Что ты собираешься делать?
— Не играть больше в волейбол.
— Хороший план, — усмехнулся он.
— Мистер Хейвуд!
Я подняла глаза и увидела, что одна из моих бывших товарищей по команде отчаянно машет мистеру Хейвуду.
— Вернитесь, мы снова хотим играть, и вы нам нужны! — крикнула она, махнув ему рукой.
Он вздохнул, поднимаясь со скамейки. Мгновение он стоял передо мной, ветер приподнимал нижнюю часть его рубашки, открывая очень подтянутый живот. Слегка удивлённая, я уставилась на обнажённую кожу. Как я не заметила, что у него пресс? Но опять же, это не должно было быть слишком удивительным, зная, что он был в банде в течение примерно пяти лет.
— Видишь что-нибудь интересное, Холли?
Я покраснела, и подняла на него взгляд.
— Да, если ты сделаешь два шага вправо. Это парень с каштановыми волосами, прямо за тобой.
Он резко обернулся, и я хихикнула. Нахмурившись, он повернулся ко мне.
— Может, потому, что ты особенная.
С этими словами он побежал обратно к волейбольной площадке. Я смотрела ему вслед, совершенно сбитая с толку. Что он имел в виду? В этом не было никакого смысла! И тут меня осенило. Он отвечал на мой ранний вопрос: «Почему ты называешь меня мисс Эверс в присутствии других?»
Моё лицо мгновенно вспыхнуло. «Особенная». В каком смысле? Что я знаю, что он бывший бандит? Что я знаю, что он хороший повар? Что я знаю, каким он был вне школы?
Или это было что-то особенное касательно… Я покачала головой. «Даже не думай в том направлении, Холли», — сказала я себе. Это невозможно… Чтобы я была особенной для него.
Урок девятнадцатый
Волны разбивались о чёрные скалы, пока я смотрела в глубокий синий океан, очарованная им. Он был такой тёмно-синий, что сквозь него почти ничего не было видно. И, конечно, облачное небо не помогало вообще.
На мгновение я подняла глаза к небу. С тех пор, как я вышла на каменный пирс, стало значительно темнее. Я опустилась на корточки, внезапно испугавшись упасть. Я понятия не имела, как глубоко там было. Судя по расстоянию от берега, довольно глубоко.
На скальном пирсе почти никого не было. Вчера здесь было многолюдно, но сегодня только несколько бродячих рыбаков выстроились вдоль скал, ведущих наружу, и ни один из них не был так далеко, как я. Я прошла до конца, где стоял маленький белый столбик, отмечающий конец пирса.
Добраться сюда на самом деле было трудной задачей. Не все камни были плоскими сверху, поэтому мне пришлось перепрыгивать много промежутков между камнями. Это было не так сложно, но было страшно, если подумать о падении в океан. Сначала от скал до поверхности воды было по меньшей мере семь футов (примерно 2,13 метра, прим. ред.), но когда я зашла дальше, уровень океана поднялся, так что там, где я стояла у столба, было около полуметра падения.
Кейси была слишком занята игрой в волейбол, поэтому на этот раз она не пошла со мной. Я вздохнула, глядя на завораживающий океан. Для меня это был восхитительный, но ужасающий водоём. Больше всего я боялась упасть, либо утонуть, либо что на меня нападёт какой-нибудь морской монстр.
Я усмехнулась своей следующей мысли. Что, если там был Кракен или что-то в этом роде? Я не смогу увидеть его из-за пасмурного неба и глубокой воды. Я медленно отошла от края скалы. Будь проклято моё воображение и способность легко пугаться. Кракены даже не существовали! Я ещё раз взглянула на океан, прежде чем обратить своё внимание на белый столб.
Сотни имён и инициалов были выгравированы на нём или написаны маркером. Я пробежала глазами по камням, пока не заметила маленький и острый. Наклонившись, я схватила его и начала вырезать свои собственные инициалы. Подумав, я вырезала сердце после моего имени и добавила буквы К. Х. Когда я закончила, то бросила камень в океан, услышав, как он со шлепком приземлился. Я хихикнула над своей детской идеей. Надеюсь, мистер Хейвуд не придёт сюда.
Я почувствовала что-то влажное на своей обнажённой коже и, нахмурившись, подняла глаза, чтобы увидеть, что начало слегка моросить и становится ещё темнее, чем раньше. Я вздохнула, зная, что должна вернуться. Я не хотела стоять до темноты и попыталась сойти с каменного пирса. Потянувшись, поправила рубашку, раскатав рукава ниже локтя. Из-за дождя и лёгкого ветра погода была не такая тёплая, как раньше.
Чтобы было легче идти, я сняла шлёпанцы и держала их в руке. Осторожно пробираться от одного камня к другому оказалось труднее на обратном пути. Дождь усиливался, делая камни ещё более скользкими. Я осторожно обошла вокруг скалы, через которую не могла перелезть.
Моя нога соскользнула, и сдавленный крик вырвался из моего горла, когда я упала вперёд. На одну мучительную секунду мне показалось, что я вот-вот свалюсь с обрыва, но я успела ухватиться за следующий камень, прежде чем упала. Я заставила себя встать, моё сердце колотилось в груди. Я должна была хотя бы сказать кому-то, что иду сюда. Глупая, глупая Холли.
Собрав всё своё мужество, я продолжала идти по камням черепашьим шагом, стараясь не смотреть на океан внизу, так как знала, что это только напугает меня ещё больше. По мере приближения к берегу дождь усилился, и небо потемнело. Когда я добралась до относительно ровной части скалы, то сразу же расслабилась. По крайней мере, теперь я не упаду в океан.
Когда, наконец, добралась до берега, я исполнила небольшой танец победы. Каким-то образом один из моих шлёпанцев выпал. Я нахмурилась, когда он упал в одну из щелей. Встав на четвереньки, я подползла к краю расщелины, глядя вниз. Мой шлёпанец лежал в луже воды на дне.
Положив правую руку поперек расщелины для поддержки, я наклонилась и