Одна дамочка с пистолетом - Джанет Иванович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Нет. Со мной все будет хорошо. Спасибо.
- Я на Старк Стрит, если понадоблюсь. Кто знает … может, свидетель покажется в клубе.
Когда я добралась до магазина Берни, то не заметила, чтобы из дверей торчала очередь на улицу, поэтому предположила, что с «дайкири» у меня-таки выгорит.
- Эй, - воскликнул Берни, - гляньте, кто пришел.
- Получила твое сообщение насчет блендера.
- Вот этот малыш, - сказал он, похлопывая выставочный образец. - Крошит орехи, колет лед, превращает в кашу бананы и готовит адский «дайкири».
Я посмотрела на цену. Мне это было по карману.
- Беру. Могу я забрать дармовой «дайкири»?
- Еще бы.
Он зарегистрировал блендер, упаковал в мешок и пробил чек.
– Ну и как, уже проходит? - спросил заботливо Берни, глаза его зафиксировались на опаленных волосках, которые еще недавно были бровями.
- Уже лучше.
- «Дайкири» в помощь.
- Даже не сомневаюсь.
На противоположной стороне улицы Сэл мыл «Уиндексом» (марка моющего средства – Прим.пер.) парадную дверь. Приятный на вид мужчина, полный, слегка лысоват, в белом фартуке мясника. Насколько я знала, он был мелким букмекером. Ничего особенного. Я была уверена, что он ни при чем. Все-таки, почему такой парень, как Кулеша, всю жизнь проводящий на Старк Стрит, ездил через весь город повидать Сэла? Отоваривание у Сэла было лишь небольшой частью интересующей меня информации о Зигги Кулеше. Может, Зигги был игроком. Может быть, они с Сэлом старые приятели. А может, родственники. Сейчас, когда я про это подумала, возникла мысль, не знает ли Сэл о Кармен или том парне с приплюснутым носом.
Я еще немного поболтала с Берни, пока осваивалась с идеей побеседовать с Сэлом. Тут я увидела, как в магазин вошла женщина и что-то купила. Это навело меня на хорошую мысль. Вот что даст мне шанс оглядеться.
Пообещав Берни, что вернусь за еще большими и дорогими приборами, я направилась через улицу к Сэлу.
13
Я толкнула парадную дверь и вошла в длинный склад, наполненный стейками, пирогами с рубленым мясом и перевязанными веревками копченостями.
Сэл одарил меня приветливой улыбкой.
- Чем могу служить?
- Была тут у Кунца, покупала блендер…
Я держала на виду коробку.
- Раз уж я здесь, хочу купить что-нибудь к ужину.
- Сосиски? Свежую рыбу? Прекрасный кусок курицы?
- Рыбу.
- Я получил камбалу, только что усыпленную в магазине Джерси.
Вероятно, она уже светилась в темноте, как гнилушка.
- Прекрасно. Достаточно для двоих.
Где-то в глубине открылась дверь, и я услышала звук мотора от грузовика. Дверь клацнула, закрывшись, и шум мотора стих.
Из прохода показался мужчина, и сердце мое совершило тройной прыжок. Нос его был не просто перебит, все лицо его было приплюснуто… будто его приложили основательно сковородкой. Полной уверенности у меня быть не могло, пока Морелли не бросит взгляд, но я заподозрила, что обнаружила пропавшего свидетеля.
Я разрывалась между желанием запрыгать на месте, вопя от радости, и желанием повернуться и бежать, прежде, чем меня изрубят на фарш и шашлыки.
- Доставил тебе продукты, - обратился мужчина к Сэлу. – Хочешь, чтобы поместил их в кладовую?
- Да, - ответил Сэл. – И возьми два бочонка, что у дверей. Один из них тяжелый. Тебе понадобится тележка.
Внимание Сэла вернулось к рыбе.
- Как вы собираетесь готовить эти филе? – спросил он меня. - Знаете ли, можно обжарить в панировке или запечь, или нафаршировать их. Между нами, мне нравятся жареные. Обвалянные в тесте и обжаренные во фритюре.
Я услышала, как закрылась дверь за парнем с лицом-лепешкой.
-Кто это был? – спросила я.
- Луис. Работает на дистрибьютера в Фили. Он привозит мясо.
- А что это он забирает обратно в бочках?
- Иногда я оставляю обрезки. Они берут на корм собакам.
Мне пришлось стиснуть зубы, чтобы не вылететь за дверь. Я обнаружила свидетеля! Я была уверена на все сто. К тому времени, когда добралась до «новы», у меня голова кружилась от попыток сдержаться. Я была спасена! Мне светила возможность выплатить арендную плату. Кое в чем все-таки я преуспела. А сейчас, когда пропавший свидетель найден, я буду в безопасности. Возвращу Морелли, и больше никаких дел, связанных с Зигги Кулешой, иметь не буду. Я выйду из игры. Больше ни у кого не будет причины хотеть моей смерти… кроме, конечно, Рамиреза. Будем надеяться, что Рамиреза основательно обезвредят, заперев на долгое, долгое время.
Старик через дорогу от квартиры Кармен жаловался на шум мотора рефрижератора. Бьюсь об заклад, что это был мясной фургон. Не могу знать наверняка, пока не вернусь к дому Кармен и не проверю еще раз, но если Луис тогда припарковался достаточно близко, то мог спрыгнуть на крышу рефрижератора. Затем он положил Кармен в холодильник и убрался прочь.
Я не могла нащупать никакой связи с Сэлом. Может, связи и нет. Может быть, только Зигги и Луис работали в качестве чистильщиков у Рамиреза. С того места, где я сидела, был приличный обзор на магазин Сэла. Я вставила ключ в гнездо зажигания и бросила последний взгляд. Сэл и Луис вели разговор. Луис был невозмутим. Сэл возбужденно жестикулировал. Я решила некоторое время понаблюдать. Сэл повернулся к Луису спиной и куда-то позвонил по телефону. Даже с расстояния можно было видеть, что он расстроен. Он отшвырнул телефонную трубку, и оба мужчины отправились в морозильник и появились несколько мгновений спустя, выкатывая бочку для обрезков. Они направились с бочонком в проход, ведущий к заднему выходу. Немного времени спустя Луис появился снова с тем, что являлось, по-видимому, бычьим боком, перекинув его через плечо. Он поместил мясо в морозильнике и выкатил второй бочонок обрезков. Потом замешкался в проходе и уставился на парадную дверь магазина. Сердце прыгало у меня в груди, и мне стало любопытно, не учуял ли он слежку. Он прошел вперед, и я потянулась за «Шур Гардом». Затем остановился в дверях и перевернул небольшой знак ОТКРЫТО, поменяв на ЗАКРЫТО.
Этого я не ожидала. Что бы это значило? Сэл исчез из поля зрения неизвестно куда, магазин был закрыт, и, насколько было известно, сегодня не выходной. Луис прошел в конец коридора, и огни погасли. У меня появилось нехорошее предчувствие в животе. Нехорошее чувство переросло в панику, а паника подсказала мне не терять из виду Луиса.
Я включила в «нове» передачу и поехала в конец квартала. Белый рефрижератор с пенсильванскими номерными знаками с легкостью влился в поток транспорта передо мной, и два квартала спустя мы повернули на Чамберс. Мне больше всего хотелось слить это дело Морелли, но я не знала, как выйти с ним на связь. Он находился к северу от меня на Старк Стрит, а я направлялась на юг. У него, по-видимому, есть телефон в фургоне, но я не знала номер, и, кроме того, не могла позвонить, пока мы не остановимся где-нибудь.