Магия черного кристалла - Мария Куприянова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он никогда не доверял магам. Его уверили, что волшебство оградит от вражьих стрел, защитит от нападения с небес. Но в битве надо надеяться только на себя. И самому нести ответственность за свое войско.
Низкорослые воины побежали прямо на врага. Широкая площадка постепенно уходила вверх, именно оттуда сыпались стрелы. Уварги стремились всеми силами задержать наступление.
Гномы выставили над головами щиты, рассыпались, став трудной добычей для вражеских стрел. Не сбавляя скорости, они неумолимо приближались. Внести раздор в стан врага, взять главный удар на себя — никто не смог бы сделать это лучше волшебных существ, наделенных невероятной силой.
— Арра! — выкрикнул Гарк.
— Арра! — подхватили бойцы.
Стрелы втыкались в землю, отскакивали от щитов, не в силах пробить заговоренный гномами металл. Но, даже достигнув цели, унеся с собой жизнь неосторожного воина, не могли нанести сколько-нибудь ощутимого урона целому войску. Они почти добежали, почти достали уваргов, когда громкое визжание донеслось с небес.
Гворры планировали с остроконечных башен замка. Сжимаемую в когтях ношу маскировал утренний туман. Птицеящеры спикировали на наступавших, сбросив тяжкий груз. Огромные камни упали вниз, подминая под себя первых жертв. Грохот прокатился над полем битвы, поднялась снежная взвесь, застлала взгляд, сбила дыхание. Еще крики — еще грохот. Камни падали с неба, от них можно было уйти, избежать гибели, но многие не успевали. Жуткий град не оставлял шансов на жизнь, разможжая тела, ломая конечности, нанося тяжелые увечья. Осколки скал перекатывались вниз, причиняя наибольший урон войску. Но оно упорно двигалось вперед. Меррилы отбрасывали камни в стороны. Благодаря своей недюжинной силе, расчищали путь наверх, но, убрав щиты и открывшись врагу, падали, пронзенные стрелами.
Гарк вовремя отпрыгнул в сторону. Острый камень едва не зацепил, оглушив на миг падением, осыпав градом осколков. Но гном уже ни на что не обращал внимания. Он видел цель и стремился как можно быстрее вонзить топор в мохнатые тела уваргов. Камнепад вдруг прекратился, шипение и визги смешались с человеческими криками: гворров атаковали вельты.
Пора. Гарк набрал в грудь воздух, заорал, вкладывая в голос всю мощь, на которую был способен:
— Арра-ддар!
— АРРА-ДДАР! — приказ к построению клином, словно раскат грома, заглушил остальные звуки битвы. Гномы и меррилы выполнили команду быстро и четко. Железной стрелой врезались в уваргов, сбили их стройные ряды.
Неожиданность и резкость принесли свои плоды. Замешкавшиеся твари дорого заплатили за просчет. Стоявшие на передовой уварги рухнули: низкорослые существа опрокинули их щитами и тут же ударили павших по горлу. Главное — скорость, главное — забрать с собой как можно больше жизней. Меррилы ловко орудовали короткими мечами: сбивая с ног и пронзая сердца — против их природной силы не могла устоять даже самая толстая шкура.
Гарк быстро работал топором. Глаз едва выхватывал очередную жертву, а рука уже действовала. Ударить по ноге или лапе, перебить шею, вонзить в грудь: вонючая кровь хлестала из страшных ран, делала землю скользкой. Но вождь необычной армии пробирался вперед, глубже и глубже. Не разбирая, молотил волосатые тела, уклоняясь от свистящих когтей-лезвий. Злобное рычание оглушало, смешивалось с выкриками гномов и меррилов, а тело вдруг перестало слушаться. Движения утратили отточенность, внезапно накатила смертельная усталость. Черные пятна заплясали перед глазами, дыхание перехватило. Гарк упал на землю, так и не поняв, что уваржья пятерня пронзила ему горло, почти отделив голову от тела. Мертвый, он не услышал ржанья лошадей, глухого топота копыт по мерзлой земле и боевого клича приближавшихся всадников.
Твари вновь собирали строй, нанизывали дерзких гномов на когти-лезвия, сильными ударами лап отбрасывали меррилов назад, избегая железной хватки, раздирали их тела, словно те были игрушечными. И в общем месиве сражения маленькая армия терпела отчаянное поражение…
* * *Колиар хрипло вздохнул и крепче сжал копье. Находиться в людских землях было мучительно. Тяжелый воздух отравлял душу и разум, жалкие магические частицы не давали крыльям развернуться в полную силу, напряженное волнение и страх, исходящие от человеческой армии, сбивали сердце Анделора с ритма, а с ним и всех волшебных существ. Но никто из вельтов не жаловался. Они уже пережили самые страшные минуты в жизни, когда потеряли свой дом. И теперь осталось достойно встретить конец и отомстить за гибель вельтского королевства.
Рассыпалось серебром окно портала, клубами завилась снежная пыль. А в глубине души затрепетала мрачная решимость умереть, как и подобает истинному воину. Колиара ничто уже не сдерживало на этом свете. Любимая жена, единственная дочь — они ждали его в благословенных землях предков. А вместе с ними тысячи и тысячи подданных, погибших под обломками воздушного королевства.
— К бою! — скомандовал он, перелетая границу портала.
Свинцовый дух смерти тут же заполнил легкие. Сквозь снежную пыль, вздымавшуюся с земли, проглядывались маленькие силуэты, бегущие к сплошной массе серо-коричневых существ. Казалось, атакующих ничто не может остановить: ни летящие стрелы, ни швыряемые сверху уродливыми созданиями камни.
— Пики! Вперрред!
Гворры заметили врага. Скинув последние камни, часть их устремилась в сторону вельтов, часть ринулась вниз, заприметив вышедшую из портала конницу. Вельты рассыпались, атакуя гворров небольшими отрядами. Только так можно победить: битва в одиночку против громадных птицеящеров бессмысленна.
Колиар и его пятерка выбрали соперника. Агатовые крылья мощно рассекали воздух, сверкала и переливалась в утреннем свете чешуя, опасно топорщился колючий хвост: гворр приближался очень быстро.
Маленький отряд ощетинился пиками, готовясь нанести врагу как можно больше увечий на расстоянии. Столкнуться в ближнем бою с полной энергии и сил тварью значило верную смерть. Хрупкие и нежные тела вельтов беззащитны перед острыми и сильными когтями летающего монстра. Гворр издал мерзкое шипение, взмахнул крыльями и крутанулся в воздухе. Воздушная волна врезалась в вельтов. Они разлетелись, чтобы через секунду соединиться вновь и нанести ответный удар.
Две пики сломались, так и не причинив особого вреда. Чешуя у птицеящера была крепче любой брони.
— В живот! — рявкнул Колиар, направляя оружие туда, где черный покров менялся на светло-серый. Ринулся вперед, но достать птицу не успел: гворр извернулся, хлестнув по вельтам шипастым хвостом. Король уклонился и избежал страшного удара, но двое из отряда с перебитыми хребтами упали вниз.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});