Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Разная литература » Прочее » Гэсэр - Бурятский эпос

Гэсэр - Бурятский эпос

Читать онлайн Гэсэр - Бурятский эпос

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 102
Перейти на страницу:

Вторая схватка с чудовищем

С беспредельных небесных высотОн спустился на землю сноваИ, людской приветствуя род,Произнес богатырское слово:«Если встретился ты, человек,С многотрудной преградой особой —Трижды взять преграду попробуй!»

Для сраженья, что будет сурово,Снарядить приказал он гнедого,А Эржен-Шумару сказал:«Мне ты спутником будешь в дороге,Мы разделим труды и тревоги»,—Снарядиться в поход приказал.Он вступил во дворец золотой,Он вошел к жене молодой,И любимого мужа онаКак желанного гостя встретила,Обласкала, взглядом приветила.Говорит он: «Моя судьбинаМне для ратных трудов завещана.Пусть пребудет в дороге мужчина,Как в домашних заботах — женщина.Если есть на пути преграда —Пусть воитель запомнит впредь:Совершить три попытки надо,Чтоб ее наконец одолеть.Высшим благом правды владея,Я иду уничтожить злодея,В чьей руке — чугунная плеть.Он живет в пределах ненастья —Ближе смерти и дальше счастья».

У Гэсэра на теле — броня,Боевые доспехи грозны.Сел Гэсэр на гнедого коня,Состоявшего из огня,И открыл дорогу войны.На коне чудесного цветаРазгорающегося рассветаС ним помчался Эржен-Шумар,Как помощник-спутник в дороге,Чтоб делить с ним труды и тревоги.Если едут всадники нашиНе спеша — из-под гордых копытПыль до самого неба летит,И комки этой пыли — как чаши,Если едут они побыстрей,То взлетают комки, как котлы,На дороге богатырей.Там, где в зелень одеты стволы,Мчатся всадники над листвой,Что обрызгана теплыми росами,Там, где высится кряж вековой,Пролетают они над утесами,Там, где море шумит у нагорий,Переносятся через море.Скачут всадники выше воздухаНад пространствами в сто кругозоров,Покрывают, не зная роздыха,Расстоянье в пятьсот просторов.Порешили стать, на ночлегНа холме серебристо-белом,Где еще не ступали вовекНи животное, ни человек,Где вольготно пернатым стрелам,Где к воде, что дарует родник,Ни один еще конь не проник.

Вот и спешились два седокаУ истока того родника,На холме, что снега белей.Напоили уставших конейИ пустили гулять по траве.Приложили стрелу к тетиве —И упали лосиха и лось:Та стрела над ними не сжалилась,Засвистела — пронзила насквозь.Вот лосиное мясо изжарилосьНа огне сине-красном костра,И заснули стрелки до утра.До того, как явила заря,Словно в зеркало, глядя в родник,Свой румяный, упитанный лик,Два проснулись богатыря,Родниковой водой освежились,Причесались, расположилисьНа холме одиноком, пустынномИ насытились мясом лосиным.На траве, что шелка нежней,Двух поймали могучих коней,Оседлали и дальше помчались,О судьбе своей не печалясь.Пролетали повыше воздухаНад пространствами в сто кругозоров,Покрывали, не зная роздыха,Расстоянье в пятьсот просторов,За три дня, не устав ничуть,Покрывали трехмесячный путь,Покрывали за три переходаПуть, длиною в три долгих года.Хоть просторна земля, широка —В наилучшее время поспели,Хоть длинна, бурлива река —Доскакали они до цели.Перед ними легла граница —Здесь им надо остановиться.

Обитавший в пределах ненастья —Ближе смерти и дальше счастья,Обладавший чугунной плетью,Приказавший быть лихолетью,Страшный бес, истреблявший людей,Понял с быстрым понятьем злодей,Что Гэсэр уже прискакал,За его охотясь душой,До границы страны чужой.Размахнулся бес непоборноюЖгучей плетью, чугунною, черною,И помчался Гэсэру навстречу,Чтоб начать кровавую сечу.Там, где внешней реки переправа,За которой — чужая держава,Там, где блещет издалекаЦарства внутреннего рекаСинецветным разливом влаги,В бой вступили два смельчака,Два могущества, две отваги.А на чьей стороне перевес?Бьет Гэсэра свирепый бес,Черной плети удары множит —Победить Гэсэра не может.А Гэсэр, победить желая,В ход пускает стрелу Хангая,Ту, что прочих стрел совершенней, —Зачинательницу сражений.Но, скользнув по броне, от телаЛюдоеда Шэрэм-МинатаОтскочила стрела, улетела,Утонула в разливе заката…

Чтобы радость жила человечья,Бьется с бесом Гэсэр бесстрашный.Вот схватились они за предплечья —Ибо в битве сошлись рукопашной.То ведут сраженье по-птичьи,То дерутся они по-бычьи,То, как соколы, жаждут добычи,То — как коршуны на небосклоне,То — как в поле дикие кони.Обопрутся на южную гору —В пыль и прах превратят опору,А на северный станут хребет —В толще пыли сокроется свет.Бьется насмерть с Гэсэром могучимДевять суток свирепый бес.На верблюда обоих навьючим —Одинаковым будет их вес,И такой же вес мы получим,Если их на лошадь навьючим.В том урочище диком, глухомБес кровавый и сын ХурмасаИз костей воздвигают холм,Воздвигают гору из мяса.Смерть и злобу везде славословящий,Бес, бранясь, устремляется вспять,—И опять наступает чудовище,Бьет чугунною плетью опять,Бьет Гэсэра злое отродье!Мощь Гэсэра уже на исходе,Воин кажется беззащитным,Но тогда о смычке шерстобитном,О подарке Манзан-Гурмэ,Вспомнил воин, сидевший верхом.Он взмахнул шерстобитным смычкомИ ударил беса с размахаТак, что мерзкий присел от страха,Стал слабее пыли и праха.А Гэсэр сечет и сечет —Он теряет ударам счет,—Чтобы выбить из тела дух.Злобный бес от ударов распух,Стал недвижным язык в страшной пасти.Обитавшего в черном краю —Ближе смерти и дальше счастья,Богатырь одолел в боюНенасытного людоеда.Вынул душу и вышиб дух.Свет в глазах злодея потух.Наконец-то пришла победа!

Раскраснелся Гэсэр от счастья:«С тяжкой справились мы напастью,Побежден кровожадный враг,Всем внушавший ужас и страх!»

Вот Гэсэр и Эржен-ШумарПорубили деревья лесные,И сухие стволы и сырые,Порубили деревья таежныеВместе с ветками, вместе с корнями.Утверждая слова непреложные,Разожгли высокое пламяИ в огне возмездья сожглиИзувеченные останкиКровопийцы, врага земли,Возле черной его стоянкиВ ненавистных пределах ненастья —Ближе смерти и дальше счастья.И осиновою лопатойЭтот пепел собрали проклятый,Чтобы ветры, что с севера веяли,Черный пепел на юге рассеяли,И лопатою из березы,Отомстив за людские слезы,И золу собрали и сажуИ пустили по горному кряжу,Чтобы ветры, что с юга веяли,В странах северных пепел рассеяли.

Торжество жизни

Вот спаситель всего живого,Победитель чудовища злого,Именуемый всюду Гэсэром,Серебристую трубку достав,Что казалась с нерпу размером,Из похожего на рукавТемно-бархатного кисета,Трубку красным набил табаком.Он огнивом жемчужного цветаВысек яркие искры огня —Пламя вырвалось из кремня.Насладился Гэсэр табаком —Закурил, затянулся дымком,А как выдул дымок — был он цветаЗагорающегося рассвета!Совершивший великое дело,Возвративший отчизне смелоСчастье жизни, счастье добра,Так Гэсэр порешил: «ПораНам коней повернуть обратно!»И с Эржен-Шумаром вдвоемПоскакал он знакомым путем.

А земля кругом благодатна,И отрадно мчаться вперед.Льются реки, сердцам их вторя,Говоря им: «От смерти и горяВы спасли человеческий род.Возвратили счастье, и волю,И любовь, и блаженную долюЧеловеческому очагу,Ибо смерть нанесли врагу!»

К той реке, что их в детстве поила,К той земле, где возникла их сила,В дорогие, родные края,Где у каждого — дом и семья,Поскакали, как быстрая влага,По дороге света и блага.

Вот коней замедляют бег,Потому что стать на ночлегПосреди долины пришлось.Их стрела, подчиняясь приказу,Двух животных пронзила сразу —

И упали лосиха и лось.О кремень огнивом ударилиДва защитника вольной земли,Сине-красный костер разожгли,И лосиху и лося изжарили,И на отдых спокойно легли.

Не успел еще в небе разлитьсяБледный свет зари молодой —Освежили руки и лицаРодниковой чистой водой,Привели одежды в порядок,Подкрепились мясом лосиным,И навстречу сияниям радугПонеслись по горам и долинам,Мчались всадники выше воздухаНад пространствами в сто кругозоров,Покрывали, не зная роздыха,Расстоянье в пятьсот просторов.

Вновь решают на отдых лечь,Вновь решают они разжечьСине-красное пламя костра,Но Гэсэр, заступник добра,Произносит такую речь:«Там, где мы ночевали вчера,Я забыл, оставил на пнеПлеть из красного тальника.Та ночевка отсель далека,И без плети приходится мнеПриближаться к моей стороне».

И тогда, не желая ночевки,Поскакали без остановки,Поскакали к себе домой,К той стране, что была им родной,К той реке, что их в детстве поила,К той земле, где возникла их сила,К побережью моря Мунхэ,К той долине, чье имя — Морэн,К той супруге — Алма-Мэргэн,Что Гэсэра ждала дорогого…Богатырь привязал гнедогоК кольям коновязи золотой:Охранитель всего живого,Сокрушитель чудовища злого,—Победитель вернулся домой!

Был он встречен с любовью женой,Было радостным возвращеньеРатоборца в родимый дом.На столах перед ним угощенье —На серебряном и золотом:Мясо всякое здесь в преизбытке,И арза, и другие напитки.И тогда Гэсэр говорит:«Возвратилось хорошее время,Мне не нужно военное стремя,Уберу я кольчугу и щит».Говорит победитель-воин:«Снова счастлив мир и спокоен,Род людской избавлен от мук —Уберу я стрелы и лук».

В этот час прямодушный СаргалПрозорливым умом угадал,Что, земли и неба избранник,Возвратился домой племянник,Что Гэсэр уничтожил чудовище,Чье губительно самовластье,То чудовище, чье становище —Ближе смерти и дальше счастья!И возрадовался Саргал,Он к племяннику прискакалИ сказал ему, что отнынеНа земле не погаснет свет.А Гэсэр вздыхает в ответ:«Там, где мы ночевали, в долине,Что от наших мест далека,Плеть из красного тальникаЯ забыл, оставил на пне,И пришлось поэтому мнеВозвратиться без плети к жене!»

На Гэсэра ласково глядя,Улыбнулся племяннику дядя.Прямодушный нойон СаргалВ золотой барабан ударил,Свой народ на праздник собрал.Он Гэсэра гордо восславилНа веселом, обильном пиру,Ибо воин, служа добру,Род людской от смерти избавил,В самый трудный и горький часВсе живое от гибели спас,Чтоб любовь на земле не погасла,Чтоб светились покой и мир…

Восемь дней продолжался пир.Словно холм, поднималось масло,Мясо высилось, точно гора,Разливались вина, как реки…В честь великой победы добра,Утвердившей счастье навеки,Длится пир девять дней и ночей.Много сказано было речей.Сколько можно есть-угощаться?Стал народ по домам разъезжаться.

А Гэсэр и его женаВ многотравной, мирной долине,Говорят, пируют поныне,А кругом ликует страна,Изобилья и света полна.

Перевод Семёна Липкина.

ВЕТВЬ СЕДЬМАЯ

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 102
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Гэсэр - Бурятский эпос торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит