Их Италия. Путешествие-размышление «по сапогу» - Владимир Познер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
«Вова, тебе это понравится» (фр.).
2
«Аксель Мунте. История Сан-Микеле» (англ.).
3
Здесь и далее цитируется книга Луиджи Бардзини «Итальянцы».
4
Маленький Вова (фр.) – так она звала меня в отличие от «большого Вовы», моего отца.
5
По смыслу соответствует русской поговорке «С лица воду не пить».
6
Я говорил с Дзеффирелли по-английски. На английском «Золушка» – «Cinderellа», Дзеффирелли не сразу понял, о чем речь, а потом произнес название сказки по-итальянски: «Чиндерелла».
7
Речь идет о великой оперной певице Марии Каллас.
8
Кардинал, видимо, оговорился: Огюст Конт был французом.
9
Рудольф Валентино – знаменитый герой-любовник американского немого кино.
10
Это была самая изысканная еда из всего, что я перепробовал за два с половиной месяца поездки по Италии.