Три косточки тамаринда - Елена Вернер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Можно, почему же нельзя. Кто не спрашивает, тот не получает ответов. Он спросил тебя, станешь ли ты его женой?
Марина была поражена. Значит, не зря она сюда явилась.
– Спросил.
– А ты знаешь ответ, но не говоришь. Нехорошо! – Старуха неизвестно отчего развеселилась и стала хлопать кончиками пальцев по колену. Петух истошно закукарекал.
– Но я не знаю! – возразила Марина.
– Шесть лет назад твой мужчина приехал сюда. И здесь ему приснился сон. Женщина с волосами, как перья черного грифа, вышла из моря и села с ним рядом. И он понял, что ему дороже этой женщины нет никого на земле. Он проснулся утром и не мог дышать, так его снедала тоска по ней. И тогда он пришел ко мне и пересказал сон. Я велела ждать…
Она сверкнула желтыми глазами:
– А ждать твой мужчина умеет. Без ропота, без сомнений. Он никуда больше не уезжал, все ждал и дождался. Пришло время, и явилась ты, женщина с волосами, как перья черного грифа. Он узнал тебя. И я тебя узнала, как только увидела. А эти волосы, что у тебя сейчас, красные, – они не твои. Они принадлежат другой. Вчера я сказала ему, что его ожидание окончено и больше его тут ничто не держит. Держишь только ты, куда бы ни пошла.
Словно ветер подхватил Марину на крылья, такая легкость возникла вдруг во всем теле. Старуха Бутракхам усмехнулась и махнула рукой, видя ее нетерпение. Марина уже собиралась броситься бежать, но тут снова обратила внимание на Чона, с любопытством поглядывающего на старуху и на нее. Она вспомнила про Лею и Мики и про разбитую голову. Может ли так быть, что она помогла Чону только затем, чтобы сегодня, сейчас, он помог ей понять старую бирманку?
Марина склонилась к парню и зашептала:
– Чон, спроси у нее совета для себя. Спроси. Этой женщине ведомо все тайное…
…или она просто старая мошенница. Но эту часть фразы Марина оставила при себе.
Она вышла из моря и встряхнула волосы. В нос ударил резкий запах аммиака и бальзама от только что выкрашенных темных прядей. Но даже это доставило Марине удовольствие. Впервые за многие годы она чувствовала себя абсолютно живой. Она видела, слышала и осязала мир вокруг себя.
Под пятками звенели и повизгивали песчинки.
Торговец гамаками шел вдоль моря, твердя одну-единственную фразу с той же периодичностью и интонацией, с какой кричит одинокая лягушка из вечернего болота.
Над остывающим песком плыл аромат горячей кукурузы.
Неохватных размеров таец медленно брел, держа за стропы огромный бело-голубой парашют. Бриз наполнял его купол, трепал и норовил унести вместе с хозяином.
Юная девушка вскрикивала от умиления, фотографируясь с глазастым лемуром лори, которого носили здесь каждый день.
А тем временем главное событие этого дня происходило так глубоко, было так сокрыто, что никто со стороны о нем даже не подозревал…
Марина еще из воды увидела Павла. Он присел на плотный влажный склон берега и поминутно оглядывался, нервничая в неведении. Сердце щемило от этой картины, она хотела бы бежать к нему со всех ног. Но удержалась. И шла неспешно, с улыбкой и сияющими глазами. Невозможно было даже представить, чтобы вся ее жизнь сложилась как-то иначе. Она была благодарна – за эту минуту и за викинга, в нетерпении треплющего свои светлые с проседью кудри, снова в ожидании ее.
Когда Павел увидел ее, в его глазах воцарилась безмятежность.
Марина присела рядом с ним, так близко, что ее покрытое капельками воды бедро прислонилось к его бронзовой горячей ноге, поросшей светлыми волосками, и склонила голову ему на плечо. Пальцы их рук сплелись.
Ни проронив не слова, они смотрели, как красный диск солнца уходит в ночь и, словно в слив, утягивает за собой минуту за минутой.
Примечания
1
Макашницы – передвижные уличные тележки-жаровни, на которых в Юго-Восточной Азии готовят разнообразную еду и тут же продают. (Здесь и далее примеч. авт.)
2
Тук-тук – вид тайского такси.
3
Танака – косметическая паста растительного происхождения, которую используют бирманцы как охлаждающее, солнцезащитное, успокаивающее и лечебное средство.
4
«7-Eleven» – сетевые супермаркеты.
5
Фарангами в Королевстве Таиланд называют иностранцев.
6
Трамадол – сильное опиоидное болеутоляющее.
7
Лимож – город во Франции, столица региона Лимузен.
8
– Анна, дорогая, мы искали тебя! – Мы идем! (англ.)
9
Шиптер – грязь, мусор (серб.).
10
«Chang» – марка пива, произведенного в Таиланде.
11
Жарками в Сибири называют цветок купальницы азиатской.
12
Лионель Месси – аргентинский футболист, выступающий за футбольный клуб «Барселона».
13
Названия клубов в Санкт-Петербурге 1990-х годов.
14
Кассия – род полукустарников семейства бобовых.