Захудалый род - Николай Лесков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Мать детьми не судима», – это было его правило, которое он внушал всем своим бесчисленным опекаемым полусиротам.
Так шли его домашние дела, в которых он по основательным или неосновательным своим соображениям ничего изменить не мог или не надеялся. Сам же он во все это время по-прежнему был занят общественным служением в тех мирных пределах, в которых оно ему было доступно как опекуну и дворянину с веским шаром на выборах, где он многим казался смешным серьезностью, с которою относился к избранию людей на самые маленькие и, по всеобщему понятию, ничтожные места. Для него ничто, касающееся общества, не было ничтожеством, и он клал свой шар при выборе губернского предводителя и председателя палаты с одинаковым строгим обсуждением, как и при выборе попечителя запасных сельских магазинов.
– Все важно-с; все важно! – говорил он с надвинутыми от сосредоточенности бровями и действительно с такою серьезностью относился ко всякой общественной мелочи, с какою и тогда и после никто другой на моих глазах не относился к вещам самым крупным. Недаром привычку называют чудовищем; еще лучше, кажется, называть ее натурою, так как она имеет характер некоторой натурности, даже у совершенно безнатурных (не окончено).
Примечания
1
Галантности, вежливости (франц.).
2
Рrie-dieu (франц.)– скамеечка для коленопреклонения при молитве
3
Темно-синего прусского (франц.)
4
Чувство долга, чести (франц.)
5
У каждого барона своя фантазия (франц. поговорка)
6
Здесь в смысле – козел отпущения (дословно: «черный зверь», франц.)
7
Да (франц. – oui)
8
Умирает с голода (франц.)
9
вежливости (франц.).
10
Чертами лица (франц.)
11
Выражением (франц.)
12
Яблоко более красивой, а розу более умной (франц.)
13
Господин Жиго (франц.)
14
Не отсылайте его, я вас прошу (франц.)
15
Я не расположен ко сну, я не хочу спать (франц.)
16
В этом мире нельзя иметь все блага, мои дети (франц.)
17
Честное слово, я хочу спать; уже время ложиться (франц.)
18
Как сурок (франц.)
19
Извините, дорогая Ольга Федотовна (франц.)
20
Маленькая революция… очень маленькая, очень маленькая… (франц.)
21
Да, да!.. Патрикей Семенович… он разыгрывает со мной большого господина (франц.)
22
Высокомерный вид (франц.)
23
Патрикей вот так… и я тоже… Со всеми людьми так, а с Патрикеем Семеновичем так… (франц.)
24
Уши, – с удовольствием (франц.)
25
Марья Николаевна… терзайте на здоровье! (франц.)
26
С удовольствием, с удовольствием, Марья Николаевна! (франц.)
27
Никогда в жизни! (франц.)
28
Подождите; знаете ли вы дворянина Обри де Мондидье? (франц.)
29
Нет (франц.)
30
Знаете ли вы дворянина Мордреля? (франц.)
31
Знаете ли вы дворянина Облонга? (франц.)
32
Итак, ваша критика неосновательна (франц.)
33
Нет, я его не знаю (франц.)
34
Нет, я его тоже не знаю (франц.)
35
Дворянин, сыграем в шашки! (франц.)
36
Поцелуй меня скорей (англ.)
37
Примерно-аккуратный, жеманный (нем. разг.)
38
Вход, прихожая (франц.)
39
Из жалости (франц.)
40
В добрый час (франц.)
41
Сокровенную (греч.)
42
О, дорогая Ольга Федотовна… это невозможно: это для вас самой, для вас (франц.)
43
Ну, конечно, мадам!.. Черт возьми, эта бедняжка Ольга Федотовна… она не умеет говорить ни по-французски, ни по-немецки, и она разбивает свое лекарство (франц.)
44
Это хорошо (франц.)
45
Собор Парижской богоматери (франц.)
46
Честное слово (франц.).
47
С начала (лат.).
48
Хорошенькая (франц.)
49
Дорогую тетушку (франц.).
50
Дурной тон (франц.).
51
Страх, ужас (франц.).
52
Брак, неравный в социальном отношении (франц.).