Сомнения любви - Мэри Патни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Легко не значит мудро. – Хрипло дыша, он перехватил ее руку. – К счастью, до Хартли ехать недолго.
– О Господи! – Она попыталась вырваться из его объятий, вняв наконец голосу рассудка.
Он удерживал ее у себя на коленях, поглаживая спину.
– У нас еще есть несколько минут.
Всего несколько минут. Она вдруг подумала, что этот поцелуй может быть их последним поцелуем. Возможности остаться наедине во время путешествия у них скорее всего не будет, а как только они приедут в Лондон, между ним и ею стеной встанут обстоятельства. Положив голову ему на плечо, она думала о том, что их ждет в ближайшем будущем.
– Ты готов к встрече с Лондоном?
– Настолько, насколько это возможно для человека в моем положении. – Он обнял ее за плечи. – Я попросил остальных не говорить о моей амнезии. Ближайшим друзьям и родным, так или иначе, предстоит об этом узнать, но я бы не хотел, чтобы о моей слабости знали все в Лондоне.
– Это не слабость, это травма.
– Когда каждый знает о тебе больше, чем ты сам о себе знаешь, невольно чувствуешь себя слабым.
– Ты герцог, – сказала она. – Плюй на них на всех с высоты.
Он засмеялся, удивленный этим советом.
– Ах ты, чертовка! – Он прижал ее к себе. – Отчего то, что столь очевидно дурно и плохо, ощущается как правильное и единственно верное?
– Потому что у тебя две совсем разные шкалы для оценки. – Она провела ладонью по его груди. – Ощущение – это ощущение. Вкус, прикосновение, эмоции, возбуждение – все это прерогативы сердца. А вот понятия правильно и неправильно – совсем другое дело. Тут задействованы мораль, мудрость, справедливость – все это прерогативы ума. – Мария вздохнула. – И они очень часто не согласуются.
– К вопросу о мудрости. У тебя ее в избытке. В Лондоне я надеюсь убить драконов, что живут в моем сознании. А потом… Посмотрим, что будет потом. – Он нежно погладил ее по щеке тыльной стороной ладони, затем приподнял ее со своих колен – что было нелегко, поскольку он сидел – и посадил ее обратно на сиденье. – Как тебе удается так убедительно прикидываться скромницей?
– Талант, в котором мне нет равных. – Она сложила на коленях руки в перчатках. Скромно и сдержанно.
Через пару минут экипаж остановился перед гостиницей «Бык и якорь». Там уже ждал второй экипаж. Друзья Адама наслаждались свежим воздухом, покуда у них оставалась такая возможность. Трое друзей сели в свой экипаж и следом за каретой, в которой ехали Мария с Адамом, направились к дому на выезде из городка, где жила Джулия.
Мария выбралась из экипажа и направилась к дому. Адам шел следом. Джулия, уже одетая и в шляпке, открыла дверь. Как и у Марии, вещей у нее было немного – небольшой саквояж и картонка со шляпой. Адам взял саквояж:
– Позвольте вам помочь.
Джулия смотрела на него в веселом недоумении.
– Не знала, что герцоги не прочь поработать носильщиками.
– Не сомневайтесь, к тому времени, как мы приедем в Лондон, я сделаюсь невозможно высокомерным, – сказал он с самым серьезным видом. – Но пока я предпочитаю быть полезным членом компании. – Он понес саквояж к экипажу.
Мария ждала, пока Джулия запрет дверь.
– Не возникало желания отказаться от поездки?
– Возникало, и не раз, – насмешливо сообщила Джулия. – Но вот я здесь и еду в Лондон. Мне надо обязательно кое с кем повидаться в столице, пока не стало слишком поздно.
– Мы будем поддерживать друг друга. Видит Бог, мы обе нуждаемся в поддержке.
Когда дамы подошли к экипажам, Адам представил Джулию своим друзьям, которые вышли из кареты, чтобы ее поприветствовать. Мастерсон вел себя, как обычно, любезно и приветливо, и Керкленд был безупречно вежлив, но Рэндалл нахмурился и уставился на Джулию таким холодным взглядом, от которого даже у барсука отмерзли бы усы.
– Приятно с вами познакомиться, миссис Бэнкрофт, – леденящим душу голосом произнес он.
– Взаимно, – и бровью не поведя, ответила Джулия. Адам помог ей подняться в салон, затем усадил Марию. Для Марии он приберег особое пожатие руки, после чего, не медля, вернулся к друзьям, сообщив им, что провести все время путешествия в обществе двух красивых дам ему одному не позволяет учтивость, и посему он предоставляет право решить им, кому из них предстоит проехать первую часть пути в карете с дамами.
– В чем дело? – успела шепнуть Мария Джулии, пока решался вопрос с их сопровождением. – Ты знакома с Рэндаллом?
Джулия покачала головой:
– Мы никогда не встречались. Очевидно, я ему не понравилась с первого взгляда.
Мария наморщила нос.
– Рэндалл невысокого мнения о женщинах. Он убежден, что я охочусь за состоянием Адама и поэтому склоняю его к браку.
– Но ты не знала, кто такой Адам, когда нашла его.
– Рэндалл не из тех, кого могут убедить факты, если они не согласуются с его видением вопроса.
Дамы обменялись улыбками. Мастерсон открыл дверцу кареты и присоединился к дамам в салоне.
– Я завоевал право ехать в обществе двух прекрасных леди.
Мария засмеялась:
– Надо было позволить Бхану ехать с нами. Что вы тогда говорили бы? Хотя, если честно, я считаю ее красивой.
– Если вы способны полюбить уродливую собаку настолько, чтобы найти в ней красоту, то не стоит вам растрачивать свою доброту, выходя замуж за такого красавца, как Эштон, – с ходу нашелся Мастерсон. – Лучше вам соединить свою жизнь с таким мужчиной, как я, которому так нужен ваш талант не замечать очевидного.
На мгновение ей показалось, будто она увидела в его глазах нечто указывающее на то, что в шутке его была лишь половина шутки, но длилось это всего лишь мгновение.
– К тому времени как мы доберемся до Лондона, мы успеем сильно друг другу надоесть, – сказала она.
– И набьем себе мозоли заодно, – добавила Джулия.
– Но по крайней мере мы будем испытывать дискомфорт скорее на большой скорости, чем на малой, – веско заметил Мастерсон.
Все трое рассмеялись. И это было хорошим началом долгого пути.
Глава 24
Адам предполагал, что Эштон-Хаус окажется приличным городским домом. Но он никак не ожидал увидеть громадный особняк, стоящий посреди большого сада, окруженного каменной стеной с грозными зубцами.
– Господи, – выдохнул он, когда экипаж остановился перед железными воротами. – Это несколько превосходит мои ожидания.
Керкленд, сидевший напротив него, сказал:
– Разве никто из нас не обмолвился о том, что ты владеешь самым большим жилым домом в Лондоне? Но этот дом только с виду напоминает грозный замок. Атмосфера в нем вполне мирная. И в больших размерах есть свои плюсы – здесь всегда находилось достаточно места для твоих друзей, и потому он зачастую напоминал высококлассный отель.