Обман - Алеата Ромиг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Клейтон. Он не новичок.
— Джерред тоже не был новичком, — день был слишком длинным. Мой фильтр исчез.
— Джерред клянется, что не собирался причинять никакого вреда. Это была просто семейная просьба, по крайней мере, так ему сказали.
Я тут же вскочил на ноги.
— И он, блять, думает, что это нормально — доставлять секретные письма моей девушке, которая живет в моем доме? Этот человек уволен.
— Да, сэр. Это был не вопрос.
— Убедись, что Клейтон с ней. Мне плевать, даже если ему придется сидеть на ее проклятых занятиях.
— Она рассказала тебе о GPS на ее телефоне?
— Да, — ответил я с меньшей решимостью.
Сегодня утром когда я позвонил Чарли́, она не ответила, и ее GPS был выключен. Когда она перезвонила, я был на грани срыва.
Моя голова готова была взорваться.
Один мой голос должен был напугать ее до чертиков. Если бы она была рядом со мной, а не на расстоянии штатов, я бы отшлепал ее, а уже после начал лезть с расспросами. Эта мысль заставила мои губы изогнуться в усмешке. Она ничуть не испугалась. Черт, даже угроза порки не выбила ее из колеи.
Мне вдруг вспомнилось, как она попросила этого.
Перед тем, как я ушел, она, блять, сказала мне сделать это.
Вместо того чтобы отступить или извиниться, как сделал бы любой другой здравомыслящий человек, когда я ответил на ее звонок тирадой, моя Чарли́ рассмеялась, сладкая мелодия разлилась в динамике и эффективно заглушила мой поток обвинений.
На мгновение ее реакция заставила исчезнуть все, что я планировал сказать. Гнев и беспомощность от того, что не знал ее точное местонахождение, не был уверен в ее безопасности, растворились в грохоте ее смеха.
Она не могла знать, как глубоко засела во мне. В моем темном мире тайн и сделок она была светом — глотком свежего воздуха в прокуренной комнате. Она наполнила меня обещанием чего-то, о существовании чего я забыл — обещанием большего, любви, смеха и жизни.
Я покачал головой, сосредоточившись на Делорес, а не на образах, которые представлял в голове, соединяя воспоминания с желаниями. После того, как закончу этот разговор, я посмотрю, получится ли у меня заинтересовать Чарли́ сексом по телефону. Конечно, это будет не то, как если бы она была в зоне моей досягаемости, но хоть что-то. Видит Бог, официантка внизу меня совершенно не интересовала.
— … будет завтра.
— Что? Извини, я отвлекся. Что у тебя будет завтра?
— Чип GPS.
— Черт, — ответил я. — Я пошутил, когда сказал Чарли́, что вживлю в нее чип.
— Возможно, — сухо ответила Делорес. — Но это не то, что я только что описала. Чип, о котором я говорю, маленький, на солнечных батареях. Пока она носит его на солнце или даже при искусственном освещении, он будет оставаться заряженным.
Я попытался представить, о чем она говорит.
— Что носит?
— Украшения, Леннокс. Может, у нас плохая связь?
Или, может, я был занят мечтами о покрасневшей заднице Чарли́ и не слушал.
— Должно быть, так, — сказал я. — Какое украшение?
— Ожерелье. Чип водонепроницаем. Она может принять в нем душ. Хотя я бы посоветовала ей снять его, чтобы поплавать.
Или искупаться?
Делорес продолжила, пока я пытался отогнать образы Чарли́ в ванне с пеной:
— …и с помощью этого ты можешь точно определить ее местоположение, даже если GPS-локатор на ее телефоне выключен. Как она, вероятно, сказала тебе, мы были не единственными, кто мог отследить сигнал GPS на ее телефоне. Ее родители в том числе. Они знают, что она здесь, что она в твоем доме.
Я глубоко вздохнул. Чарли́ рассказывала мне об этом и об Орене тоже. К сожалению, отец узнал о нашем близком столкновении со смертью не по фотографии из Интернета, а от меня. Я позвонил ему и разглагольствовал о стрельбе, уверенный, что между нами есть семейные узы. Во время своей тирады я сказал ему, что мы с Чарли́ в Вестчестере.
— Да, — сказал я, — Чарли́ мне рассказала. Она также сказала, что ты говорила с ее отчимом.
— Да, интересный человек.
— Я услышу еще одну историю?
— Может, в другой раз, — сказала Делорес. — У меня дел выше крыши.
— Мне нравится идея с украшениями, — признался я. — Она согласилась?
— Можно и так сказать. У меня еще нет ожерелья, но я надеюсь, ей понравится.
— Узнай о Челси. Если мы все испортили, и она не может быть с Дэвисом, избавь ее от «Измены». Ты вытащила Чарли́. Вытащи и Челси. Мне все равно, ждет ли она эту работу. Купи ей что-нибудь еще, что тоже окупится. Мне с самого начала было неловко втягивать ее в это дело. Не представляю, что сказала бы Чарли́. Челси — ее лучшая подруга.
— Позволь мне самой в этом разобраться. Я буду держать тебя в курсе. А завтра, когда Алекс вернется в город, я полечу в Вашингтон и установлю GPS программу на твой телефон и телефон Айзека. С учетом того, как идут дела, я даже не доверяю нашей сети отправлять тебе ссылки. После того, как я поставлю приложение на ваши телефоны, у вас обоих будет