Университет магических наук расследования имени Алиэра Градина - Снежанна Василика
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не зная чем заняться в оставшееся свободное время, мы решили с Рэй сходить в магазин всяких интересных безделушек. Там можно было купить, что угодно. Начиная от брелков с бижутерией и заканчивая шарфиками разных цветов.
Со звоном войдя в теплое помещение, мы с удивлением увидели лишь одного посетителя. Обычно здесь всегда очень много народу, даже в будний день, как сегодня.
Молодой человек в яркой пестрой одежде о чем-то громком спорил с продавцом. Я же с подругой отошла к прилавку сюрпризов. Это был один из моих любимых. Огромная витрина мешочков одинаково размера, где могло попасться все что угодно.
— Мне сказали, вы знаете где его раздобыть! с раздражением произнес покупатель и мне его голос показался очень знакомым. Я даже с интересом обернулась, пытаясь что-то разглядеть. Но длинный капюшон скрывал молодого человека и словно для меня, он неожиданно его скинул, хотя скорее из-за духоты. В этом магазине всегда очень жарко.
— Это тот самый бард, — прошептала я на ушко Рэй, глядя на длинные красные волосы парня. Впрочем, что-то мне подсказывает, скажи я это громко, он бы все равно не заметил. Кажется, Дар даже не заметил, как мы вошли, хотя помимо скрипа двери еще и звонкий удар колокольчика раздался.
— То есть вы не можете помочь?
Продавец кивнул и юноша, неожиданно вспылил:
— Да я вашу лавку в пух и прах разнесу! Мне ее рекламировали, как одну из лучших. Что можно достать любую вещь!
— Тише, здесь посетители, — попытался угомонить его мужчина, но Дар лишь бросил на нас быстрый взгляд и вновь обернулся к продавцу.
— Поверьте, если ваши слова окажется враньем, вы действительно пожалеете, что отказали мне.
И он резко обернулся, что аж волосы взметнулись. И размашистым шагом вышел, по пути задев нас и даже не извинившись.
— Хм, а и не скажешь, что воспитан. Он точно тебе помог тогда? По-моему, этот бард тебя даже не узнал.
— А что ему, — я пожала плечами, — он каждый день видит столько народу, что вряд ли ставит себе цель кого-то запоминать.
После наш разговор плавно сошел в спор, что лучше купить для Дэйры, ведь у нее в первый день зимы, день рождение. А главное символично как, ведь совпало с большим праздником: «Рождение Зимы». Конечно, еще много времени, больше трех недель, однако спор с Рэй произошел как раз из-за самого подарка.
Просто наша тема разговора, как-то само собой подошла к этому вопросу. И Рэй предлагала сделать один общий подарок от нас двоих, я же хотела лично от себя. В общем, мы так и не пришли к общему знаменателю, каждый остался при своем мнение.
Но все же один плюс от похода в этот магазинчик был я купила нам троим по одинаковому браслету, который продавался как один цельный. При помощи магии можно было менять оттенок и, конечно же, всем сделала цвет по вкусу. Так Рэй подарила зеленый, а Дэйре желтый, но он пока был на моей руке рядом с моим — голубеньким.
— Интересно, — задумчиво протянула я, выйдя на улицу, и тут же сжавшись от пронизывающего ветра, — как там Дэйра?
— Вот когда она вернется, тогда и спросим. А сейчас давай возвращаться, ждать ее здесь нет смысла.
И мы быстро потопали в сторону университета, так как к вечеру стало еще холоднее и хотелось поскорее укутаться в теплое одеялко. Еще неплохо было бы чашку горячего чая и мои любимые булочки с маком. Я аж замечталась, еще сильнее горя желанием поскорее вернуться и стараясь не думать о докладе в моей сумке. Его надо было на завтра красиво оформить, исправить ошибки, написать выводы и выучить.
* * *Вэл умел быть обходительным, — этого отрицать Дэйра не могла, идя вместе с ним по местному парку аттракционов. Но и с фантазией у него не больно развито. По крайней мере, узнав, куда они идут, девушка еще долго потом смеялась.
— И что теперь? не скрывая насмешки, поинтересовалась Дэйра. Опять на колесо осмотрения или феерический взлет?
— Дэйра не порти наше свидание, я все-таки стараюсь, — сарказма в его голосе было хоть отбавляй.
— И для чего же?
— А ты мне понравилась, — просто ответил парень.
— Ага, как и миллион других до меня, с которыми ты поиграл, а потом вновь нашел замену. Вот скажи, у тебя хоть когда-нибудь были серьезные отношения?
— Это разве имеет значение? Вэл не видел ничего особенного в своем поведение, и это еще больше злило Дэйру. Если двум людям вместе хорошо, то зачем мешать этому? А если одному надоест другой, стоит ли врать и обманывать?
— Ты же мне не нравишься, — надменно произнесла девушка, — так зачем потянул на свидание?
— Чтобы изменить это, а может, ты поймешь что со мной не так уж и плохо. Вэл вплотную подошел в Дэйре и приобнял за талию.
— Не льсти себе, — девушка раздраженно убрала его руку, — тебе придется сильно постараться, чтобы хоть чем-то привлечь мое внимание и вызвать, хоть толику заинтересованности.
Разве тебе плохо сейчас?
— Нет, но этого уж точно мало. Но, конечно же, спасибо, я действительно давно не была на аттракционах, ага.
— Тебе еще и угоди, — недовольно повел плечами юноша, — ничего, наши так легко не сдаются. Я заставлю тебя оценить меня по достоинству.
Вот тут Дэйра уже точно не выдержала и засмеялась, что даже проходившие пары стали оборачиваться.
— Но для начала, — он неожиданно хитро сощурился, — кое-что подправим в твоем образе
— Что ты имеешь в виду? осторожно спросила Дэйра, однако Вэл не ответил и только коварно улыбнувшись, схватил девушку за руку и потащил за собой.
А когда он привел Дэйру к яркому дому мистера Олраса, девушка остановилась, и в удивлении приподнял брови. Она не понимала, зачем Вэл ее сюда привел?
— Решил по магазинам пройтись или что? не удержалась Дэйра.
— Хотел тебе показать, каково это быть женственной.
— Ты что спец в этом? Опыт большой?
— Смешно, очень. Я о том, что ты постоянно в штанах. Мне интересно увидеть тебя в чем-то более легком и воздушном.
— А ты не обнаглел?!
— Ты ведь помнишь, что у меня два желания? хитро улыбнулся Вэл.
— Ты хочешь, чтобы я купила себе платье или что?
— Нет, свое второе желание я еще обдумываю. А сейчас просто предлагаю принять от меня подарок.
Он подал девушке руку, и они вдвоем поднялись в магазин. Внутри оказалось светло и очень пестро, в том смысле что везде висела яркая одежда. Дом мистера Олраса всегда славился своими вещами. Здесь можно было купить любой наряд на свой вкус.
— Ну и? — Дэйра скептично сложила руки на груди и с недовольством посмотрела на парня.
Вэл исчез среди вороха тряпок, а вернулся с коротким бежевым платьем, от которого Дэйру просто перекривило.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});