Жемчужина дракона (СИ) - Лакомка Ната
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он сгреб меня за волосы и заставил сесть, немилосердно встряхнув.
— Лучше не зли меня, — посоветовал он, и я тут же согласно промычала, что поняла и не буду. — Мой брат видит? Он ведь только притворяется слепым? Отвечай!
Я молчала слишком долго и за это получила еще два удара — жестоко, по голове. Ланчетто бил меня крепко, безо всякой жалости, а потом встряхнул, чтобы поскорее пришла в себя.
— Отвечай! — шипел он, и я подумала, что он — истинный дракон, потомок короля Эрехтея, который зарезал своих дочерей, потому что ему предрекли, что напиток из их крови поможет рождению долгожданного сына.
— Ваш брат — слеп! — сказала я твердо. — И вам это известно, ведь это по вашему приказанию госпожа Пачифика накормила господина Тристана супом из кошки…
Ланчетто хмыкнул и отпустил меня, и я бессильно повалилась на постель.
— Из-за вас лорд Тристан остался один, на площади, — продолжала я. — Я страшусь даже подумать о том, что с ним. Надеюсь, вы позаботились о нем? Не бросили его одного, беспомощного?
— Тебе надо волноваться о себе, а не о моем братце, — бросил мне Ланчетто. — Смотрю, монашек учат держать удар. Значит, придется поговорить с по-другому. Заткните ей рот и разденьте.
Двое слуг послушно пошли к кровати, и я вскочила, превозмогая слабость, и прижалась к стене.
— Если вы посмеете тронуть меня, — сказала я, стараясь говорить уверенно и грозно, — король вас накажет. Я — королевский подарок, и принадлежу лорду Тристану.
На слуг мои слова произвели впечатление, и они замерли, неуверенно поглядывая на герцога, но Ланчетто только рассмеялся.
— Я — сын дракона, — сказал он, отсмеявшись, — я беру то, что нравится. А король ни о чем не узнает.
Почти позабытые воспоминания нахлынули с новой силой, когда слуги, осмелев, скрутили меня, заткнув рот, и ножами располосовали на мне платье и нижнюю рубашку. Я стонала в их жестких руках, но сопротивление не помогло — вскоре я лежала на постели голая, пытаясь прикрыться волосами. Стыд, страх и бессильная злость охватили меня точно так же, как когда-то в королевской тюрьме. Тогда я тоже оказалась бессильной перед мужской похотью…
Ланчетто присел рядом, откинув пряди моих волос, упавших на грудь, и бессовестно приласкав меня на виду у всех.
— Сейчас мне некогда, — сказал он, потрепав меня по щеке, — но вечером я тобой займусь. А если мне не понравится, или не понравятся твои ответы — тобой займутся мои парни, — он кивнул в сторону слуг, которые рассматривали меня с мерзкими ухмылками. — Видишь? Им уже не терпится. Так что хорошо подумай, милашечка, прежде чем станешь снова мне лгать.
Это сулило хоть какую-то надежду, и я только дернулась, когда Ланчетто похлопал меня по бедру.
Один из слуг подхватил светильник, и все они, во главе с Ланчетто, удалились, оставив меня в темноте.
Первым делом я проверила — заперта ли дверь. Увы. Надеяться на забывчивость тюремщиков было наивно. Я обошла всю комнату, ощупывая стены плечом — вдруг обнаружится какая-нибудь потайная комната? — но и здесь мне не повезло. Заплакав от отчаяния, я в темноте нашла постель и села, молясь, чтобы случилось чудо — и кто-нибудь спас меня. Как тогда, в королевской тюрьме, когда неожиданно пришли посланники от короля Рихарда и объявили, что для меня тюремное заточение сменяется монастырским.
Но теперь король едва ли поможет мне, пусть и невольно. И лорд Тристан не узнает, где я.
Лорд Тристан!
Я закусила губу, мучительно раздумывая. Ланчетто хочет вызнать про него всё. Так же, как и король Рихард. Лорд Тристан — несчастный слепой, беспомощный калека, но какой же пристальный к нему интерес!
Господин Неро предупреждал меня… И Тристан сразу знал, что все эти расспросы о прошлом не доведут до добра. А я… я понадеялась. Понадеялась, что он защитит меня. И вот теперь — совсем одна. И помощи ждать не от кого.
Вечером придет Ланчетто, и вряд ли я отделаюсь пощечинами.
Что же мне делать? Рассказать всё, что знаю о лорде Тристане?..
Ожидание тоже было пыткой. Связанные руки затекли, из-за кляпа ныла челюсть, и я то впадала в забытье, то вздрагивала от любого шума, подскакивая и вслушиваясь в темноту, а сердце колотилось, как безумное.
Время до вечера тянулось бесконечно, но когда заскрипела, открываясь, дверь, и появился Ланчетто — в сопровождении слуг и пьяный, я от души пожалела, что время не может остановиться.
— Я вернулся, — сказал Ланчетто весело, на ходу расстегивая камзол и бросая его на руки подоспевшему слуге. — Ты не скучала без меня? Ну что, продолжим беседу?
В дверь снаружи кто-то тихонько заскребся, и Ланчетто приказал проверить. Один из слуг приоткрыл двери, пошептался, а потом подошел к герцогу, смущенно потирая ладони, и что-то тихо сказав на ухо.
Ланчетто кивнул:
— Пусть войдет. Я всегда рад видеть своего дорогого брата.
Я встрепенулась, но он хохотнул и сел на постель, подтянув меня поближе и зажав мою шею сгибом локтя.
— Ну вот, а ты волновалась. Ничего с ним не случилось, с твоим дорогим любовничком. Сейчас убедишься сама, что он жив и здоров, — Ланчетто прижал палец к губам, делая мне знак молчать, и я свирепо дернулась, потому что кляп и так не позволял мне сказать ни слова. — Тише, тише, — успокоил меня Ланчетто. — Какая ты бешеная всегда, честное слово…
Слуги пропустили в комнату лорда Тристана, и он вошел — неуверенно ступая, прислушиваясь и выставив перед собой руку. Никто не помог ему, он сделал несколько шагов и остановился, позвав:
— Ланчетто?
— Я здесь, дорогой брат, — подсказал Ланчетто, поглаживая меня по плечу. — Чем обязан твоему визиту?
Я забилась в его руках еще отчаяннее и замычала, чтобы дать о себе знать Тристану. Но Ланчетто играючи сдавил мое горло, заставляя умолкнуть.
— Что это? — тут же спросил Тристан, поворачиваясь в нашу сторону.
— Женщина, разумеется, — фыркнул Ланчетто. Он улыбался, и, судя по всему, его ужасно забавляло то, что происходит. — Вот, подцепил отличную кобылку, хочу покататься сегодня ночью. Всласть. Только ее взнуздал, и тут ты — очень некстати.
— Прости, не хотел тебе мешать, — Тристан сделал шаг в сторону постели, но слуги тут же перехватили его, запретив идти дальше. — Но мы были с леди Изабеллой на празднике, и вдруг она пропала. Я беспокоюсь, ее нигде нет…
— Король ведь тебе ее подарил, — Ланчетто засмеялся и лизнул меня в щеку, удерживая за шею, так что я не могла даже отвернуться. — Ты и должен был за ней приглядывать.
Меня передернуло от отвращения, и я снова замычала, после чего Ланчетто отправил меня лицом в подушку, едва не задушив. Я засучила ногами, и только тогда он позволил мне приподняться, чтобы я могла вздохнуть.
— У тебя столько слуг, — произнес Тристан тихо и просительно, — может, ты прикажешь им… может кто-нибудь что-то видел…
— Не хотел тебя расстраивать, — сказал Ланчетто с притворным сожалением, — но ее и правда видели.
— Вот как? Где? — оживился Тристан.
— С каким-то парнем из вилланов, — Ланчетто поцокал языком, показывая, как расстроен. — Целовалась с ним прямо на площади. Видно, братец, ты плохо ею занимался, если она надумала от тебя сбежать, — он схватил меня за волосы, заставляя смотреть на Тристана.
Я видела, как на лицо брата герцога набежала тень. Помедлив, он спросил:
— Ты уверен? Ошибки быть не может?
— Ну, если тебе больше нравится — утешай себя тем, что это не она тебя бросила, а ее похитили. Если тебе так будет легче, брат.
Тристан вздрогнул, как от удара, и кивнул:
— Хорошо. Прости, что побеспокоил.
Он повернулся и направился к двери, шаря перед собой рукой.
Я не верила своим глазам. Я ожидала, что вот сейчас он… сейчас он…
Слуга герцога подхватил лорда Тристана под локоть, помогая поскорее выйти, а меня Ланчетто опять чуть придушил, чтобы не могла даже мычать.
Когда Тристан вышел, Ланчетто указал пальцем ему вслед, и слуги мигом выскочили в коридор. Через некоторое время они вернулись и доложили, что брат герцога отправился в свои покои.