Холодное блюдо - Крейг Джонсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Основываясь на предварительных наблюдениях, без проверки цвета правой и левой сторон живота, я предполагал, что жертва была мертва от четырнадцати до шестнадцати часов, а значит, самое раннее время смерти – пять часов утра. Если в холодильнике лежала форель, наверное, Джейкоб отправился на раннюю рыбалку. До рассвета? Я оглядел остальную часть грузовика в поисках палатки, спального мешка или любых других свидетельств того, что он мог провести здесь не один день. Еще есть хижины, но нам в любом случае придется их проверять.
Я обошел грузовик и посмотрел на то место, где кровь из сердца и части легкого Джейкоба брызнула на край кузова. Значит, на склоне холма, примыкающем к гравийной площадке, в грузовике или в Джейкобе была пуля. Возможно. Под грузовиком что-то шевельнулось, и я опустил глаза, пытаясь найти источник движения. Черную ковбойскую шляпу Джейкоба занесло под раздаточную коробку, и она застряла напротив переднего колеса. Сбоку из ленты торчало несколько перьев. Я оглянулся на тусклые глаза парня, посветил фонариком вдоль его тела и задумался. Затем я встал, склонился над телом, поднес фонарик к тому месту, где куртка была расстегнута, и отодвинул ее ровно настолько, чтобы увидеть нетронутый кончик отбеленного, выпрямленного, натертого воском индюшачьего пера.
– Какого черта здесь творится?!
Я почти уверен, что тогда встал и развернулся быстрее, чем когда-либо в своей жизни. Мужчина был немного старше меня, значительно ниже среднестатистического роста, но далеко не среднестатистического телосложения. У него было лицо, как у старого боксера, сплошь бугристое и узловатое. Как будто жизнь показывает себя, даже если обстоятельства загоняют ее внутрь, но в данный момент обстоятельства явно не имели никакой силы. Эти самые обстоятельства также демонстрировали порванные сосуды и вялость лица; передо мной был не какой-то любитель, а профессиональный алкоголик. Когда мой взгляд скользнул вниз по открытой парке оливкового цвета, мимо полиэстерового меха вокруг капюшона и майки в красно-белую полоску до выпуклого живота, я заметил плавки с цветочным принтом и тонкие, птичьи ножки, переходящие в незашнурованные меховые ботинки. Также я заметил выпивку в его руке, в бокале для мартини, вместе с кусочком зеленого яблока и зеленым коктейльным зонтиком.
– Кто вы?
Он проигнорировал меня и наклонился, чтобы получше рассмотреть место преступления.
– Твою мать!
Я отошел вперед, загораживая вид.
– Вы меня слышите?
Мужчина посмотрел на меня и отдал честь.
– Простите, генерал. Что случилось?
Я вздохнул и повторил свой вопрос.
– Ал Монро, живу в одной из хижин у озера. – Он наклонился чуть дальше. – Господи, да он мертвее скелета.
– Мистер Монро, давно вы здесь?
– Последние три дня, я там устроил себе вечеринку, а потом увидел все эти огни и подумал, что кто-то умер. – Мужчина отпил свой мартини и задумчиво посмотрел на меня. – Похоже, я ни хрена не ошибся.
Пока я переваривал это зрелище под названием «Ал Монро», у меня возникла идея.
– Ал, вы можете сварить кофе у себя в хижине?
– Ну еще бы. Лучший кофе на горе.
– Вы не могли бы сварить побольше? Судя по всему, мы не скоро отсюда уйдем.
– Разумеется! – Он снова отдал честь и зашагал к озеру.
– Ал, – мужчина повернулся, когда ко мне подошла Вик, – какая хижина ваша?
Он указал в неопределенном направлении на одну из полуразрушенных лачуг по ту сторону воды. Потом еще раз отдал честь, забрался на огромного мула с одной лишь веревкой и исчез в темноте, не пролив ни капли своего мартини.
– Это еще что за мужик? – наблюдала Вик за этой картиной.
– Вы с ним поладите, – повернулся я к ней.
Двое парней в «Хаммере» успокоились, когда я заверил их, что у шерифа округа Абсарока всегда есть свободные спальные места для главных свидетелей убийства. Я пообещал приютить и кормить их от трех до шести недель. Они вежливо отказались. Может, кто-то рассказал им про пироги по выходным, но, в любом случае, после этого парни стали намного сговорчивее, а большего я и не просил.
Они приехали из Каспера после наступления темноты и увидели грузовик, когда проезжали мимо в первый раз. У них была назначена встреча с Дэйвом МакКлюром, но они не знали, где его хижина; потом они увидели грузовик и повернули к нему, чтобы спросить дорогу. К тому времени, как они подъехали, двигатель заглох. Они заехали на стоянку, и один из свидетелей вышел, чтобы поговорить с парнем, который будто просто отдыхал на земле. Они ни к чему не прикасались и сказали, что проехали полпути до станции «Мадди-Гарди» только для того, чтобы поймать связь и позвонить. 911 направил их к нам, потом ответила Вик, и вот мы стоим на ветру и в снегу.
Я спросил парней про крик, и они сказали, что, когда они только приехали, с той стороны озера кто-то заорал. Судя по направлению и интересным выражениям, это вполне мог быть наш «старый» знакомый Ал Монро. Он спрашивал, не хотят ли они бокальчик или двенадцать яблочного мартини.
Ферг дошел до сонного Дэйва МакКлюра, который не только подтвердил слова парней, но еще и описал, где находится его хижина, и передал, что ключ спрятан в верхнем отсеке гриля. Я отпустил свидетелей греться в хижину и присоединился к Вик с Фергом, которые установили освещение и принялись фотографировать место преступления. Вик опустила камеру и расправила плечи.
– У него из куртки торчит то, что я думаю?
– Да. – Я скрестил руки и начал командовать. – Ферг?
Тот подошел к нам после того, как поправил фонари, и моя спина грелась в свете галогена.
– Тебе придется поехать.
Он ответил, что не против. Ферг был моим верным мулом, и я не променяю его на самых лучших скакунов мира.
– Попроси Руби собрать нам что-нибудь, сэндвичи и кофе. Потом попроси ее договориться с Люцианом на раннюю смену и вызвать Терка из Паудера.
– Люциана?
– Да, Люциана, – кивнул я. – Также возьми Брайана Келлера и Джорджа Эспера под предупредительное заключение.
– В отделение?
– Нет, – рявкнула Вик, – в сраный мотель.
Мы все были очень напряжены, и когда я убедился, что вызвал на работу всех, кого мог, то повел Ферга к его машине.
– Позвони Эсперам, возможно, придется к ним