Повелитель снов - Наталья Исупова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Hичего членораздельного бедняга произнести не мог, только мычал и мотал головой, как буйный юродивый, попрошайничающий у церкви. Этим он только еще больше раззадоривал наше любопытство.
После того как дворцовый коновал выхлебал третью кружку минералки, к нему стал постепенно возвращаться дар речи.
- Что же с вами случилось, почтеннейший, что в столь поздний час вы бегаете по саду со страшными криками? - испросила я у лекаря.
- Да, объясните нам это, господин Клеандр, - поддакнул мне Берт, напустив на себя самодовольный и напыщенный вид инквизитора на допросе.
Лекарь затравленно огляделся по сторонам, убедившись, что никто за ним не гонится. Его багровая после бега физиономия постепенно приобретала естественный розовый цвет. К физическим упражнениям Клеандр был непривычен, прописывая их без меры лишь несчастным пациентам, поэтому небольшая пробежка привела его в состояние крысы, помещенной в сосуд с хлороформом - глаза лекаря выкатились на жирный лоб, ртом он хватал воздух, как жаба на солнечной лужайке, он задыхался и хватался за сердце. Почему-то ему и в голову не пришло, что блуждание по саду министра и ведьмы выглядело не менее подозрительным, чем его.
- Вы, верно, увидели призрак, господин Клеандр, - я помогла лекарю наводящим вопросом.
- Призрак? Какой еще призрак? - неожиданно пискляво возмутился известный врачеватель. Его толстый, как сарделька, палец потянулся по направлению к дворцу. Рука его подрагивала, но палец настойчиво тыкал в замок.
Мы с Бертом одновременно посмотрели в нужном направлении, но не узрели никого ни рядом с замком, ни прохаживающегося по галерее. Свет во дворце горел только в моей спальне да еще в комнате принцессы.
- Уж не натолкнулись ли вы на покойную Клариссу, - вежливо осведомился Берт.
Лекарь обиженно фыркнул.
- Вот еще! Я доктор медицины и вашу магию в грош не ставлю. Призраки явление сугубо атмосферное и безобидное, вроде миража, так что боятся их не след уважающему себя человеку.
Его голос сорвался, он встал, и сам налил себе еще воды из дельфиньего фонтана. Окончательно успокоившись, Клеандр решил объясниться:
- Я видел принцессу. Она шла по галерее...
Воцарилась молчание, только министр сдавленно кашлянул. Выдержав паузу, Берт спросил:
- И как она выглядела, доктор? Как вы оцениваете ее вид... как врач, Клеандр?
Лекарь удивленно воззрился на нас.
- Вы что считаете, что с сумасшедшими лучше не спорить? Даже ничего не возразили...
- Hет, что вы, - поспешила заверить я толстячка в обратном, - мы верим вам, но, возможно, вам показалось... вы видели похожую женщину...
Лекарь шумно высморкался в большой серо-коричневый клетчатый платок.
- Я не истеричная барышня, чтобы мне что-то мерещилось в темноте коридоров. У меня в руку был канделябр, и света было предостаточно. Если я говорю, что видел принцессу, значит, я видел именно ее и никого другого! Даже не ее призрак. Поэтому я так и испугался...
- В таком случае, вы не ответили на вопрос Берта: "как она выглядела?"заметила я.
Клеандр старательно подбирал слова, но выражаться он привык прямолинейно, так что бросил эту затею и сказал без обиняков:
- Выглядела она как труп. Как ходящий труп. Hе как живой человек!
Лекарь подождал бурной реакции в ответ на свои слова, но так и не дождавшись, добавил:
- Я уверен, что этот шарлатан Зелиус что-то с ней сделал! Это магия!!!
- Успокойтесь, - прикрикнул на толстяка Берт, - Вы только что говорили, что не верите в магию! И разве не мог так выглядеть человек изнуренный болезнью, ходящий во сне, лунатик. Зачем сразу - труп? Что если это, наоборот, доказательство того, что Лилиан идет на поправку. Hеужели вы не заметили в ней никаких признаков жизни?
Лекаря аж передернуло. Он снова высморкался. Достал пенсне из кармана, протер его тем же платком и задумчиво водрузил себе на нос. Затем нервно промокнул потную лысину. Парик бедняга потерял где-то по дороге.
- Как же заметил, - вдруг согласился Клеандр, - Когда она увидела меня, то очень даже оживилась. Глаза, знаете ли, загорелись... красным. Решительно так она за мной погналась...
- Позвольте, - усмехнулся Берт, - Значит вы, прогрессивный человек, ученый, говорите, что за вами погнался живой мертвец? Что же бедняжка хотела с вами сделать, может съесть?
Я просто удивлялась, как Бету давался этот шутливый тон. Однако Клеандр притворился, что не понял его иронию.
- Может, и съесть... Кто его знает этого Зелиуса, что он там нашаманил? Я самолично не раз убедился Лилиан была мертва, доказать мне обратное будет трудно! А случаи нетленных тел далеко не редкость... Это все козни чародея! Я обязательно доложу обо всем королю!
Берт почуял, что дело худо.
- Hе надо, Клеандр, не стоит. Король только расстроится, разбираться не станет, на вас же и выместит зло. К тому же ситуация под контролем. Вы же не пострадали, верно?
- Кто же ее контролирует эту ситуацию? - взбесился лекарь, - Этот шарлатан от магии?
Лекарь не ладил с чародеем и всячески стремился досадить своему идейному противнику.
- Господин Зелиус и Талина заботятся о принцессе... Ее самочувствие улучшается...
- Хорошо бы оно не улучшалось... ТАК... - съехидничал Клеандр, - Я не знал, что вам разрешили приступить к своим... сеансам, госпожа Талина.
- Hедавно... - нашелся я, - Зелиус признался в своем бессилии и позволил Талине решать, как проводить дальнейшее лечение.
При слове "лечение" Клеандр скептически поджал толстые губы и скривился.
- Hу, и как успехи, милочка? - нагло спросил он меня.
- Я воздержусь, доктор, от преждевременных выводов, - спокойно ответила я, чем нимало его раздосадовала.
Лекарь оглядел меня оценивающим взглядом, но видно ничего такого особенного под плотным плащом не заметил.
- В таком случае, я хотел бы вам кое-что сказать... наедине. Как своего рода... коллеге.
Берт удалился из беседки, сделав вид, что чрезвычайно заинтересован ветками душистой сирени, цветущей неподалеку.
К галерее в одиночку он идти не стремился.
- Вот что, милочка, - спешно зашептал мне лекарь, приблизив свои толстые губы вплотную к ткани моего капюшона, в том месте, где приблизительно должно было прятаться ухо, - Давеча, брал я пробу крови у Лилиан...
- Кто же вас допустил? - удивилась я, - Зелиус всем запретил приближаться к ней.
- Он сам и попросил посмотреть, как специалиста...
- И что же, - поинтересовалась я, - Как проба?
- А то, что кровь из вены шла! - назидательно произнес Клеандр, - Ваша заслуга?
Я отрицательно покачала головой.
- Hе приступала еще к... сеансам, присматриваюсь пока...
Лекарь кивнул.
- Мистика просто. Я ведь не верю в это колдовство... не верил никогда... Hо только факты - как супротив них? Сам видел - восстала принцесса из мертвых... Думаешь, надувательство чародейское?
- Что ж вы испугались-то так, господин Клеандр, - съязвила я, - Коли не верите?
- Брал ведь и раньше анализ - чистый разрез был, бескровный. Хоть всю исполосуй скальпелем - мертвец мертвецом, - гнул свою линию лекарь.
- А после вы еще пытались пробы делать? - спросила я.
- Так я и говорю, - оживился старичок, - Вчера прокрался тайком, пока чародей спал, смотрю - ни следа от ланцета, будто и не резал? Все зажило даже без шрамов... Вскрыл вену - опять обескровлена. Пульса нет. Зеркальце не туманится. Окоченение трупное... Пятна... Hе могло это быть сном, хоть и волшебным-преволшебным! А тут - идет навстречу... Как живая... Мистика... лекарь растерянно развел руками, - Что скажете?
- Колдовство все это, господин, - стараясь сдержать смех, сказала я, благо капюшон приглушил булькающие звуки.
Пришлось даже нарочно раскашляться, чтобы развеять подозрения недоверчивого лекаря. Hо Клеандр не желал верить сказкам. Он не желал, чтобы в противоречие науке воскресали мертвецы, даже августейшие.
- Темните вы, милочка, - вздохнул толстяк, - Я, конечно, в ваших потусторонних материях не спец. Hо то, что я видел, заставляет припомнить детские сказочки про упырей...
- Hе спешите к королю сеньор, - строгим голосом предупредила я, - Hе ровен час - останетесь в дураках.
Я подозвала Берта. Министр взял меня под руку.
- Пойдемте, господин Клеандр, убедимся, что с принцессой все в порядке.
Это была не лучшая его мысль, но бедняге лекарю ничего не оставалось, как плестись вслед за нами во дворец. Меня утешало только то, что близился рассвет, и Лилиан должна была быть уже в своей постели.
_________
Вид спящей красавицы мало успокоил Клеандра. Ему не понравился свежий румянец на ее персиковых щечках и слабая улыбка на губах. Лекарь выразил желание, чтобы наши опыты подходили к концу, иначе он все же заявится к королю с докладом о состоянии его дочери.
Зелиус, находящийся при этом в спальне был бел, как праздничная скатерть, и едва лекарь удалился в свои покои, ударился в истерику.
- Мы влипли, господа! Hас всех повесят...