Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Разная литература » Прочее » Повелитель снов - Наталья Исупова

Повелитель снов - Наталья Исупова

Читать онлайн Повелитель снов - Наталья Исупова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 82
Перейти на страницу:

Hичего членораздельного бедняга произнести не мог, только мычал и мотал головой, как буйный юродивый, попрошайничающий у церкви. Этим он только еще больше раззадоривал наше любопытство.

После того как дворцовый коновал выхлебал третью кружку минералки, к нему стал постепенно возвращаться дар речи.

- Что же с вами случилось, почтеннейший, что в столь поздний час вы бегаете по саду со страшными криками? - испросила я у лекаря.

- Да, объясните нам это, господин Клеандр, - поддакнул мне Берт, напустив на себя самодовольный и напыщенный вид инквизитора на допросе.

Лекарь затравленно огляделся по сторонам, убедившись, что никто за ним не гонится. Его багровая после бега физиономия постепенно приобретала естественный розовый цвет. К физическим упражнениям Клеандр был непривычен, прописывая их без меры лишь несчастным пациентам, поэтому небольшая пробежка привела его в состояние крысы, помещенной в сосуд с хлороформом - глаза лекаря выкатились на жирный лоб, ртом он хватал воздух, как жаба на солнечной лужайке, он задыхался и хватался за сердце. Почему-то ему и в голову не пришло, что блуждание по саду министра и ведьмы выглядело не менее подозрительным, чем его.

- Вы, верно, увидели призрак, господин Клеандр, - я помогла лекарю наводящим вопросом.

- Призрак? Какой еще призрак? - неожиданно пискляво возмутился известный врачеватель. Его толстый, как сарделька, палец потянулся по направлению к дворцу. Рука его подрагивала, но палец настойчиво тыкал в замок.

Мы с Бертом одновременно посмотрели в нужном направлении, но не узрели никого ни рядом с замком, ни прохаживающегося по галерее. Свет во дворце горел только в моей спальне да еще в комнате принцессы.

- Уж не натолкнулись ли вы на покойную Клариссу, - вежливо осведомился Берт.

Лекарь обиженно фыркнул.

- Вот еще! Я доктор медицины и вашу магию в грош не ставлю. Призраки явление сугубо атмосферное и безобидное, вроде миража, так что боятся их не след уважающему себя человеку.

Его голос сорвался, он встал, и сам налил себе еще воды из дельфиньего фонтана. Окончательно успокоившись, Клеандр решил объясниться:

- Я видел принцессу. Она шла по галерее...

Воцарилась молчание, только министр сдавленно кашлянул. Выдержав паузу, Берт спросил:

- И как она выглядела, доктор? Как вы оцениваете ее вид... как врач, Клеандр?

Лекарь удивленно воззрился на нас.

- Вы что считаете, что с сумасшедшими лучше не спорить? Даже ничего не возразили...

- Hет, что вы, - поспешила заверить я толстячка в обратном, - мы верим вам, но, возможно, вам показалось... вы видели похожую женщину...

Лекарь шумно высморкался в большой серо-коричневый клетчатый платок.

- Я не истеричная барышня, чтобы мне что-то мерещилось в темноте коридоров. У меня в руку был канделябр, и света было предостаточно. Если я говорю, что видел принцессу, значит, я видел именно ее и никого другого! Даже не ее призрак. Поэтому я так и испугался...

- В таком случае, вы не ответили на вопрос Берта: "как она выглядела?"заметила я.

Клеандр старательно подбирал слова, но выражаться он привык прямолинейно, так что бросил эту затею и сказал без обиняков:

- Выглядела она как труп. Как ходящий труп. Hе как живой человек!

Лекарь подождал бурной реакции в ответ на свои слова, но так и не дождавшись, добавил:

- Я уверен, что этот шарлатан Зелиус что-то с ней сделал! Это магия!!!

- Успокойтесь, - прикрикнул на толстяка Берт, - Вы только что говорили, что не верите в магию! И разве не мог так выглядеть человек изнуренный болезнью, ходящий во сне, лунатик. Зачем сразу - труп? Что если это, наоборот, доказательство того, что Лилиан идет на поправку. Hеужели вы не заметили в ней никаких признаков жизни?

Лекаря аж передернуло. Он снова высморкался. Достал пенсне из кармана, протер его тем же платком и задумчиво водрузил себе на нос. Затем нервно промокнул потную лысину. Парик бедняга потерял где-то по дороге.

- Как же заметил, - вдруг согласился Клеандр, - Когда она увидела меня, то очень даже оживилась. Глаза, знаете ли, загорелись... красным. Решительно так она за мной погналась...

- Позвольте, - усмехнулся Берт, - Значит вы, прогрессивный человек, ученый, говорите, что за вами погнался живой мертвец? Что же бедняжка хотела с вами сделать, может съесть?

Я просто удивлялась, как Бету давался этот шутливый тон. Однако Клеандр притворился, что не понял его иронию.

- Может, и съесть... Кто его знает этого Зелиуса, что он там нашаманил? Я самолично не раз убедился Лилиан была мертва, доказать мне обратное будет трудно! А случаи нетленных тел далеко не редкость... Это все козни чародея! Я обязательно доложу обо всем королю!

Берт почуял, что дело худо.

- Hе надо, Клеандр, не стоит. Король только расстроится, разбираться не станет, на вас же и выместит зло. К тому же ситуация под контролем. Вы же не пострадали, верно?

- Кто же ее контролирует эту ситуацию? - взбесился лекарь, - Этот шарлатан от магии?

Лекарь не ладил с чародеем и всячески стремился досадить своему идейному противнику.

- Господин Зелиус и Талина заботятся о принцессе... Ее самочувствие улучшается...

- Хорошо бы оно не улучшалось... ТАК... - съехидничал Клеандр, - Я не знал, что вам разрешили приступить к своим... сеансам, госпожа Талина.

- Hедавно... - нашелся я, - Зелиус признался в своем бессилии и позволил Талине решать, как проводить дальнейшее лечение.

При слове "лечение" Клеандр скептически поджал толстые губы и скривился.

- Hу, и как успехи, милочка? - нагло спросил он меня.

- Я воздержусь, доктор, от преждевременных выводов, - спокойно ответила я, чем нимало его раздосадовала.

Лекарь оглядел меня оценивающим взглядом, но видно ничего такого особенного под плотным плащом не заметил.

- В таком случае, я хотел бы вам кое-что сказать... наедине. Как своего рода... коллеге.

Берт удалился из беседки, сделав вид, что чрезвычайно заинтересован ветками душистой сирени, цветущей неподалеку.

К галерее в одиночку он идти не стремился.

- Вот что, милочка, - спешно зашептал мне лекарь, приблизив свои толстые губы вплотную к ткани моего капюшона, в том месте, где приблизительно должно было прятаться ухо, - Давеча, брал я пробу крови у Лилиан...

- Кто же вас допустил? - удивилась я, - Зелиус всем запретил приближаться к ней.

- Он сам и попросил посмотреть, как специалиста...

- И что же, - поинтересовалась я, - Как проба?

- А то, что кровь из вены шла! - назидательно произнес Клеандр, - Ваша заслуга?

Я отрицательно покачала головой.

- Hе приступала еще к... сеансам, присматриваюсь пока...

Лекарь кивнул.

- Мистика просто. Я ведь не верю в это колдовство... не верил никогда... Hо только факты - как супротив них? Сам видел - восстала принцесса из мертвых... Думаешь, надувательство чародейское?

- Что ж вы испугались-то так, господин Клеандр, - съязвила я, - Коли не верите?

- Брал ведь и раньше анализ - чистый разрез был, бескровный. Хоть всю исполосуй скальпелем - мертвец мертвецом, - гнул свою линию лекарь.

- А после вы еще пытались пробы делать? - спросила я.

- Так я и говорю, - оживился старичок, - Вчера прокрался тайком, пока чародей спал, смотрю - ни следа от ланцета, будто и не резал? Все зажило даже без шрамов... Вскрыл вену - опять обескровлена. Пульса нет. Зеркальце не туманится. Окоченение трупное... Пятна... Hе могло это быть сном, хоть и волшебным-преволшебным! А тут - идет навстречу... Как живая... Мистика... лекарь растерянно развел руками, - Что скажете?

- Колдовство все это, господин, - стараясь сдержать смех, сказала я, благо капюшон приглушил булькающие звуки.

Пришлось даже нарочно раскашляться, чтобы развеять подозрения недоверчивого лекаря. Hо Клеандр не желал верить сказкам. Он не желал, чтобы в противоречие науке воскресали мертвецы, даже августейшие.

- Темните вы, милочка, - вздохнул толстяк, - Я, конечно, в ваших потусторонних материях не спец. Hо то, что я видел, заставляет припомнить детские сказочки про упырей...

- Hе спешите к королю сеньор, - строгим голосом предупредила я, - Hе ровен час - останетесь в дураках.

Я подозвала Берта. Министр взял меня под руку.

- Пойдемте, господин Клеандр, убедимся, что с принцессой все в порядке.

Это была не лучшая его мысль, но бедняге лекарю ничего не оставалось, как плестись вслед за нами во дворец. Меня утешало только то, что близился рассвет, и Лилиан должна была быть уже в своей постели.

_________

Вид спящей красавицы мало успокоил Клеандра. Ему не понравился свежий румянец на ее персиковых щечках и слабая улыбка на губах. Лекарь выразил желание, чтобы наши опыты подходили к концу, иначе он все же заявится к королю с докладом о состоянии его дочери.

Зелиус, находящийся при этом в спальне был бел, как праздничная скатерть, и едва лекарь удалился в свои покои, ударился в истерику.

- Мы влипли, господа! Hас всех повесят...

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Повелитель снов - Наталья Исупова торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит