Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Современная проза » Путешествия с Геродотом - Рышард Капущинский

Путешествия с Геродотом - Рышард Капущинский

Читать онлайн Путешествия с Геродотом - Рышард Капущинский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:

А параллельно он опять возвращается к Африке, «региону, заряженному каким-то тревожным и стремительным электричеством», и пишет книгу «Черное дерево», где исторические материалы и документальные свидетельства чередуются с размышлениями и непосредственными наблюдениями автора, записями по живому следу, почти беллетристическими новеллами. Картина в целом, как всегда у Капущинского, — полнокровная, зримая. И очень часто страшная.

Последней большой его книгой стали «Путешествия с Геродотом» (2004). И вот они представлены российскому читателю. В нынешнем году в издательстве «Логос» выйдет «Империя». Автор об этом не узнает — а ему так хотелось видеть свои книги на русском языке! Разные обстоятельства — политические, конъюнктурные — в разное время мешали их публикации, что не позволило Капущинскому занять (в высшей степени заслуженно) одну из главных позиций в «русскоязычной» польской литературе. Не попали имена русских переводчиков и в сборник «Путешествия с Рышардом Капущинским. Рассказы тринадцати переводчиков» (составитель и редактор Вожена Дудко), готовившийся ему в подарок к 75-летнему юбилею и вышедший сразу же после его кончины. О своем авторе рассказали переводчики из Албании, Швеции. США, Финляндии, Болгарии, Румынии, Испании, Франции, Австрии, Чехии, Италии… Там мог бы оказаться один наш соотечественник — друг и главный переводчик Капущинского, замечательный человек Сергей Ларин, но его к тому времени уже не было в живых. Он умер в 2002 году, едва закончив работу над «Черным деревом» — перед тем, как попасть в больницу, откуда не вышел, читал верстку книги, русскому изданию которой по желанию автора предпослан эпиграф: «Посвящается светлой памяти переводчика Сергея Ларина».

Но книги на русском языке появляются и будут жить.

Ксения Старосельская

Примечания

1

«Знамя молодых» (польск.) — ежедневная молодежная газета, выходившая в 1950–1997 гг. Здесь и далее — примечания переводчика.

2

«По ком звонит колокол» (англ.).

3

«Индуистские манеры, обычаи и церемонии» (англ.).

4

«— Сколько вас? — Спросил Роберт Джордан.

— Семеро, и две женщины.

— Две?

— Да.» (англ.)

5

«— Агустин — очень хороший человек, — сказал Ансельмо.

— Вы его хорошо знаете?

— Да. Уже давно» (англ.)

6

Священный город (англ.)

7

Восход солнца — это очень важно! (англ)

8

Где ваша постель? (англ.)

9

Драконовские в теперешнем, переносном смысле, т. е. излишне жестокие, потому как в прямом смысле драконовские, т. е. составленные афинским архонтом Драконтом, или Драконом, законы датируются 621 г. до н. э.

10

«Джунго» значит «Китай».

11

«Что стряслось с Китаем», «История современного Китая», «Краткая история конфуцианской философии», «Восставшая Азия», «Мудрость Восточной Азии» (англ.)

12

В силу архитектурных особенностей ступа не имеет внутреннего пространства, а потому и не может быть «открыта» в одном из значений этого слова.

13

Для того, чтобы читателю легче было найти нужное место в «Истории» цитаты приводятся максимально близко к наиболее доступному переводу Геродота на русский язык (Геродот. История. Л.: Наука, 1972; перевод Г. А. Стратановского), к тому же по стилю близкого к польскому тексту С. Хаммера в изложении Капущинского.

14

Имеется в виду падение Сард.

15

Панча-шила (хинди) — пять принципов международных отношений, выдвинутые в 1954 г. Индией и КНР.

16

Сирта — залив на Средиземном море между Триполи и Бенгази.

17

Средиземного.

18

Идем (англ.).

19

Потрясающий вид (англ.).

20

Наверх! Наверх! (англ.)

21

Давайте деньги (англ.).

22

Голубой Нил (англ).

23

Ветви умоляющих — обмотанная шерстью ветвь оливы, которую желающий выступить в народном собрании клал на алтарь как заявку на выступление.

24

Повесть Дж. Конрада (1902)

25

Не будет ли у вас сигареты, месье? (франц.)

26

«Здравствуйте, местечка не найдется?» (франц.)

27

Название страны «Танзания» появилось лишь в апреле 1964 г. с объединением независимой (с 1961 г.) Танганьики и независимого (с 1963 г.) Занзибара.

28

Это не вполне согласуется с персидской ментальностью, да и сам Геродот отмечал, что у персов считалось почетным, если труп растерзают хищные птицы и звери.

29

Архонтом и стратегом.

30

Остров Саламин находится в Сароническом заливе.

31

Александр I, сын и наследник Аминты, царь Македонии, правил приблизительно до 450 г. до н. э.; Александр III Македонский, он же Великий (356–323 гг. до н. э.), правил позже.

32

До 1973 г. название г. Нджамена.

33

У Геродота: «не отвергать предложение Мурихида, а представить его народному собранию», т. е. снять решение вопроса с совета пятисот и передать на всенародное обсуждение.

34

Самая большая этническая группа в Сенегале — уолоф (36 %), второе место делят пёль, они же фулани, (17 %) и серер (17 %).

35

«Власть черных» (англ.)

36

По этому вопросу в науке существует много разных точек зрения. По мнению большинства ученых, рабы в строительстве всего вышеперечисленного участия не принимали.

37

Тогда и чуть позже именем Mare Erythraeum называли часть Индийского океана, а не нынешнее Красное море.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Путешествия с Геродотом - Рышард Капущинский торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит