Винный склад - Висенте Бласко-Ибаньес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они были самые несчастные изъ рабовъ исторіи: сами сплетали бичь, державшиій ихъ въ подчиненіи, сами ковали цѣпь, связывавшую ихъ; голодая, проданнымъ голодомъ обманчиваго тупоумія, лживо веселые болѣзнененнымъ веселіемъ опьяненія.
И они смѣялись! И они совѣтовали ему смиреніе, труня надъ его великодушными усиліями, хваля своихъ утнѣтателей!.. Неужели же рабство имѣетъ быть вѣчнымъ? Человѣческія стремленія задержатся навсегда въ этомъ кратковременвомъ веселье удовлетвореннаго животнаго?
Сальватьерра почувствовалъ, что его гнѣвъ улетучивается, и надежда, и вѣра возвращаются въ нему.
Начинало темнѣть, ночь спускалась на землю какъ предтеча новаго дня. Также и сумерки человѣческихъ стремленій лишь кратковременны. Справедливость и свобода дремлютъ въ душѣ каждаго человѣка. Онѣ проснутся.
За полями и нивами, въ городахъ, этихъ великихъ скопленіяхъ современной цивилизаціи, есть еще полчища доведенныхъ до отчаянія и, несчастныхъ, но такихъ, которые отрекутся отъ предательскихъ внушеній вина, которые окунутся возродившейся душой въ зарѣ новаго дня и увидятъ надъ головой своей первые лучи восходящаго солнца, въ то время какъ остальной міръ будетъ еще погруженъ въ предразсвѣтномъ мракѣ. Они явятся избранниками и раньше другихъ проснутся, встанутъ на ноги и пойдутъ вслѣдъ за единственнымъ другомъ несчастныхъ и голодныхъ, переходившимъ черезъ исторію всѣхъ религій. Оскорбленный именемъ демона, онъ, cбросивъ съ себя смѣшное убранство, приданное ему традиціей, ослѣпитъ однихъ и изумитъ другихъ самой возвышенной изъ всѣхъ красотъ, – красотою ангела свѣта, и зовутъ его революціей… соціальной революціей.
Примечания
1
Цыганка.
2
Похлебка, варево.
3
Стрѣлу.
4
Жирную – иносказательно революцію.
5
Собраніе наѣздниковъ.
6
Манцанильо – дерево съ ядовитыми пдодами.
7
Манихеросъ – нѣчто вродѣ десятника, руководствующій извѣстнымъ числомъ поденщиковъ.
8
Св. Патрицій.
9
Пусть дверь сойдетъ съ петель.
11
Арреадоръ – вожатый вьючныхъ животныхъ.
12
He цыганѣ.
13
Нѣчто вродѣ старшины надъ извѣстнымъ числомъ поденщиковъ.
14
Испанская казнь – желѣзный ошейникъ, сдавливаемый чѣмъ-то вродѣ Архимедова винта.