Иранцы. Личный опыт - Павла Сергеевна Рипинская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Настоящий восточный базар — как можно там не побывать! И несмотря на родственников, умолявших меня лишний раз подумать или как минимум получше припрятать деньги, мы с Леной отправились за покупками с утра пораньше. Памятуя о предупреждениях, попросили сходить с нами на базар подвозившего нас таксиста — чему впоследствии были очень рады.
Улица, ведущая к базару, уже полна мелких торговцев — только успевай уворачиваться от зазывал. А стоило зайти за ворота — и мы оказались в прохладных коридорах под каменными сводами, где ждали тысячи магазинов и магазинчиков. Передвигаться было не так-то просто: с одной стороны нас атаковали носильщики с большими тележками на колесах, с другой — мотоциклисты, не снижавшие скорость, даже въезжая в толпу посетителей. Если бы не наш верный таксист, нас бы уже раз десять переехали!
Базар оказался настоящим городом в городе: мечети, гостиницы, банки и даже пожарная станция. У каждого крытого ряда своя специализация: одежда, медная посуда, золотые украшения, бумага, специи, ковры. Тут же действуют табачные лавки и сапожные мастерские, работают портные, переплетчики, лудильщики, плотники, точильщики… Однако старинным базар не кажется. Особенно если учесть, что несколько рядов посвящены исключительно фирменным подделкам — от Nike до Ива Сен-Лорана. В целом он мало отличался от московских рынков начала 2000-х, разве что был в несколько раз больше. Причем вопреки ожиданиям, нас так и не обокрали.
В городках поменьше придется довольствоваться крохотными магазинчиками и небольшими базарами. Но именно здесь порой можно сделать удивительно удачную покупку.
Не забывайте торговаться! Если вы тут же согласитесь купить товар за предложенную цену, иранский продавец сначала очень удивится, а затем удвоит стоимость товара — с кого ж еще взять лишний доллар, как не с иностранца? Не стесняйтесь сбивать цену, а также притворяться, что вот-вот покинете магазин и что знаете что почем — конкуренция тут высокая (и продавцы порой даже начинают давить на жалость: «У меня шестеро детей, всех кормить надо!»). Даже если не знаете языка, на помощь придут жесты или обыкновенный калькулятор, на котором так удобно набирать цифры.
Кстати, о цифрах: в Иране используют настоящие арабские цифры, как и повсюду на Ближнем Востоке. А те цифры, которые называют «арабскими» в Европе, на деле являются индийскими. Способ написания тех и других не совпадает. Есть смысл заранее захватить разговорник с рисованной шпаргалкой, чтобы не путаться в местных закорючках. Впрочем, сердобольный продавец всегда сможет «перевести» цены, написав их на листке бумаги («европейские» цифры иранцам отлично знакомы) или набив на калькуляторе.
Что стоит покупать? Прежде всего сувениры и изделия народных промыслов. Они обходятся недешево, но туристов в стране мало, на поток производство таких товаров не поставлено, и у вас есть уникальный шанс приобрести настоящие произведения искусства. Особое внимание обратите на местную керамику — выше мы уже рассказывали о минè, изразцах и других удивительно красивых изделиях. Друзьям в подарок стоит привезти недорогие ручки и подставки для них, а также шкатулки, зажигалки и т. п., украшенные хатамом. Хороши скатерти и халаты из набивных тканей (каламкаров), а также традиционная одежда народов, проживающих в различных областях Ирана: легкая обувь и рубашки с длинными рукавами из Керманшаха и Хузестана, шелковые одеяния из Йезда, шерстяные курдские куртки и шапки из Курдестана и Элама или шерстяные носки из Масуле.
Традиционные миниатюры обычно рисуются на верблюжьей кости и стоят недешево, а крошечная расписная шкатулка из верблюда даже на базаре может обойтись в несколько сотен долларов.
Обратите внимание на изделия из меди — красиво декорированные кувшины, самовары, вазы и прочие сосуды. Ювелирные изделия из золота, серебра и замечательной иранской бирюзы красивы, но не всегда стоят тех денег, которые запрашивают за них продавцы — будьте вдвойне осторожны.
Если вам нравится курить кальян, привезите его из Ирана: их тут множество — любого размера и на любой вкус.
Наконец, загляните во множество лавочек с самыми разнообразными специями: разве можно не захватить домой хотя бы чуть-чуть ароматного шафрана или настоящей иранской хны?
Особо стоит сказать о коврах. Поскольку иранцы учатся разбираться в них с детства и на машинную вязку смотрят с пренебрежением, симпатичный машинный коврик обойдется совсем недорого. С дорогостоящими коврами ручной работы дело обстоит сложнее. Правила постоянно меняются: на данный момент иностранцы имеют право на вывоз не более чем одного-двух ковров общей площадью до 12 м² (большие, особо ценные или старинные ковры вывозить из страны без письменного разрешения властей запрещено). Обязательно заранее поинтересуйтесь у продавца, сколько времени вам придется проходить таможню и какие потребуются процедуры.
Даже если вы сделаете не так уж много покупок, сам процесс непременно доставит вам удовольствие, и вы лишний раз убедитесь, что Персия — настоящая страна чудес.
Заключение
Невозможно в одной книге рассказать все о столь разнообразной и необычной стране, как Иран. Надеемся, что читатель получил о нем хотя бы поверхностное представление и, быть может, изменил свое мнение на более позитивное. Помните: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать — отправляйтесь в Иран. И потом вам еще не раз захочется туда вернуться!
Холодным утром упаковываю в рюкзак вещи, застегиваю манто и прощаюсь со своей семьей: я не увижу их еще полгода. У мамы и сестры Бехруза глаза на мокром месте, мужчины же молча укладывают чемоданы в машину. Мама выходит во двор проводить меня с подносом: на нем лежит маленький Коран и стоит чаша с водой. Коран мама подносит к моим губам — отдавая дань традиции, я целую святую книгу, а затем прохожу под ней — чтобы Бог хранил меня в путешествии. Мы с мужем садимся в такси, машина трогается, мама машет мне рукой, а затем выплескивает воду из чаши вслед автомобилю. В Иране есть такая примета: если вылить воду вслед уходящему или уезжающему человеку, он непременно когда-нибудь вернется.
В аэропорту перед досмотром в последний раз обнимаю Бехруза, проклиная границы, которые заставляют нас расставаться снова и снова. Потом, стиснув зубы, прохожу паспортный контроль и оказываюсь на летном поле, у трапа самолета. Пока поднимаюсь вверх, ветер срывает платок с головы. Машинально поправляю его — и меня вдруг разбирает смех. Платок мне больше не нужен! Впрочем, как и изрядно надоевшее манто. Самолет