Соблазнить дьявола - Лиз Карлайл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но почему я, Девеллин? Вы можете иметь тысячу других женщин.
Он притворно засмеялся.
– Сидони, я уже имел тысячу других женщин.
– А у меня после мужа не было любовников. Я не знаю, как такое делается.
– Тайно, – сказал он, прикасаясь губами к ее виску. – Сегодня, когда вернетесь домой, зажгите свечу в окне гостиной, если все спокойно. Я подойду к вашей двери. Вы меня впустите?
– Да, – с трудом вымолвила Сидони. – Но потому, что мы должны поговорить.
– Господи Иисусе! Почему женщины всегда хотят поговорить? Я в этом не силен. Позвольте мне лучше показать вам в постели, дорогая, что я чувствую.
– Не хотелось бы признавать, насколько вы меня искушаете, Девеллин, – прошептала она. – Теперь вы удовлетворены?
– Удовлетворен? – с облегчением повторил маркиз. – Ничто меня не удовлетворяет с тех пор, как я обратил внимание на вас, Сидони. Но я немного успокоился.
– Почему?
– Два дня назад я думал, что никогда больше вас не увижу, – прошептал он. – При каждом визите я обнаруживал, что вас нет, а миссис Кросби меня избегала.
Да, пора быть честной с Девеллином. Насколько она могла себе позволить.
– Честно говоря, со мной произошел несчастный случай. Джулия мало, что знала об этом.
– Несчастный случай? – насторожился маркиз. – Какого рода?
Сидони медлила с ответом.
– Как-то вечером я шла одна вдоль реки, когда…
– Одна? Ночью?
– Джулия отреагировала на это, как и вы. Да, я уже получила урок, благодарю вас. Два разбойника хотели меня ограбить. А я этого не хотела. В пылу спора один из них достал нож.
– Боже мой! Вы сильно пострадали?
– Все в порядке. Я вышла из положения и добралась до брата почти невредимой. Только с легкой раной. Джордж зашил ее и заставил меня остаться, пока я не поправилась.
– Рана? – глухо произнес Девеллин. – Боже мой! Где? Сидони указала на правое плечо.
– Сейчас же покажите мне, – приказал маркиз, хватаясь за ее рукав. – Спустите его, Сидони. Я хотел бы увидеть. Немедленно.
Отбросив в сторону шарф, Девеллин обнажил ее плечо, рукав платья с глубоким вырезом легко соскользнул вниз, и он увидел повязку.
– Я убью того, кто это сделал. Рана глубокая? Сколько швов? Черт возьми, Сидони, это не дело твоего брата – зашивать такие раны! Вдруг случилось бы заражение? Сними повязку. Я должен посмотреть.
– В этом нет необходимости, – возразила она. Тут началась борьба за рукав, Сидони тянула вверх, Девеллин – вниз. – Она заживает. Все в порядке.
– Не спорьте, черт побери!
Дверь комнаты внезапно распахнулась.
– Дорогой, это не кабинет Уолрейфена, – прощебетала женщина. – Мы не там повернули, Коул?
Застигнутые врасплох окаменели. На пороге стоял высокий красивый джентльмен, глядя прямо на них. Точнее, прямо на спущенный рукав платья Сидони.
– Прошу меня извинить. – Он испуганно отвернулся и сказал: – Комната занята, Изабель. Пойдемте куда-нибудь еще.
Но дама, то есть леди Кертон, уже проскользнула мимо него.
– Мадам Сен-Годар! – воскликнула она, краснея. – О, дорогая!
Сидони понимала, какое впечатление производит ее вид на вдовствующую графиню. Маркиз неуклюже старался поднять рукав платья, затем вопросительно посмотрел на Сидони. В глазах огорчение.
– Уходите! – четко сказала она. Кивнув, маркиз направился к двери.
– Полагаю, не стоит терять время на объяснение, – процедил он в сторону леди Кертон. – Но это совсем не то, что вы думаете.
Графиня поджала губы.
– Извините. Я должен идти. – Девеллин натянуто поклонился.
Высокий джентльмен тоже поспешил выйти.
– Изабель, мы просмотрим те бумаги позже, – сказал он, прежде чем закрылась дверь.
Леди Кертон взглянула на Сидони и чуть заметно улыбнулась.
– Приношу вам свои извинения, мадам, – сказала она, подходя. – У вас действительно все в порядке?
– Совершенно, благодарю вас, – невозмутимо ответила Сидони. – Но в защиту лорда Девеллина, миледи, я должна сказать, что он…
– Вам не требуется оправдывать его передо мной, дорогая, – прервала ее леди Кертон. – Я знала этого бездельника еще до того, как ему надели штаны.
– Я считаю это своим долгом. – Сидони подтянула рукав, пытаясь скрыть повязку. – Недавно я пострадала от несчастного случая. На меня напали разбойники, пытались ограбить.
Леди Кертон побледнела.
– Какой ужас!
– Да. Узнав, что я ранена, Девеллин просто хотел… утешить… Мы с ним соседи. Друзья. Боюсь, маркиз был слишком обеспокоен.
– Понимаю. Ваша повязка обеспокоит кого угодно, дорогая. – Заметив, что она мешает Сидони поправить рукав, ее светлость отложила бумаги, которые принесла с собой. – Позвольте вам помочь. У вас под ней швы?
– Кажется, около полудюжины. Я была почти без сознания, когда их накладывали.
Леди Кертон пригладила рукав на плече.
– Теперь все в порядке. Господи, разбойники! Какая у вас увлекательная жизнь.
– Увлекательная? – Сидони повернулась к ней лицом. – Я так не думаю.
– Но мне дали понять, что вы с мужем плавали по всему свету, – невинно ответила графиня. – А сейчас у вас есть подопечные, ваши частные уроки. Да и все остальное, чем вы занимаетесь. Теперь еще эти разбойники. Со мной же не происходит ничего примечательного.
Сидони опасалась, что леди Кертон явно чего-то добивается своими разговорами.
– Мне даже в голову не приходило, мэм, считать преподавание особо интересным делом.
Леди Кертон взяла ее руку.
– На своих вечерах я уже обратила внимание, что у вас пальцы музыканта. Когда вы перелистывали за пианино страницы нот для мисс Арбакл. О, я не слишком надоедлива?
– Простите?
Сидони даже не успела понять, что происходит, а леди Кертон уже стянула с нее перчатку.
– Необычный шрам. Канатный ожог, я полагаю?
– Несчастный случай на борту, – кивнула Сидони.
– Да, палуба корабля может стать опасным местом. Но бесстрашная девушка может быстро научиться вязать морские узлы, лазить по мачтам, управляться с парусами, делать все, что требуется от матроса.
– Порой это необходимо, – улыбнулась Сидони. – Однако в том случае я помогала свертывать парус и проявила небрежность.
– Все опасности происходят от небрежности, – сказала леди Кертон, похлопав ее по руке. – Знаете, дорогая, шрам вроде этого я видела только раз в жизни.
– Еще один?
Графиня не сводила с нее глаз.
– Такие шрамы довольно редки, верно?
– Я… почему же, я бы сказала, что они весьма обычны.
– У мужчин – возможно, – согласилась леди Кертон, наконец, выпустив ее руку. – Но я знаю только одну женщину с подобной отметиной. Поэтому будьте осторожны, дорогая, если не хотите, чтобы ее заметил кто-нибудь еще. Будьте осторожны, когда вы, например, тянетесь через широкий прилавок, чтобы кому-то что-то передать. Деньги по чьей-то просьбе? Короткая перчатка может слегка отвернуться, когда вы опускаете руку.