Жертвоприношение - Шэрон Болтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прибыл паром. Четыре машины, которые стояли передо мной, въехали на него, и я последовала за ними. Потом подъехали еще две машины, и я внимательно рассмотрела водителей и пассажиров. Никого из них я не знала. Воздух наполнился резким запахом дизельного топлива, и звук работающих двигателей заглушил все остальные звуки. Начал накрапывать дождик, и я подняла воротник пальто, не отрывая взгляда от острова Йелл. Мне хотелось как можно скорее оказаться там, но в то же время я боялась момента прибытия.
Во время долгого, поэтапного путешествия на основной остров у меня было слишком много времени для размышлений. Кто-то хотел убить меня. Не нужно быть провидцем, чтобы понять почему. Я раскопала, в прямом и переносном смысле, то, что кто-то хотел похоронить навсегда. Если бы я на этом остановилась, позволив полицейским спокойно заниматься своим делом, то, возможно, была бы в безопасности. Но я принимала это дело слишком близко к сердцу и никак не могла смириться с тем, что расследование совершенно не продвигается, а потому продолжала повсюду совать свой нос. Если бы я не разыскала и не сравнила рентгеновские снимки, никому бы и в голову не пришло связать изувеченный труп с женщиной, умершей от рака. Если бы личность погибшей не была установлена, расследование закончилось бы, не успев начаться. Но теперь благодаря вашей покорной слуге кто-то имел все основания опасаться, что оно все-таки будет завершено. А я имела все основания опасаться за свою жизнь.
Путь от лодочной мастерской до основного острова был неблизким и занял много времени, но все это время я думала исключительно о себе. И только под конец вспомнила о Дане. Затормозив, я слезла с велосипеда и начала рыться в карманах в поисках мобильного. Я не настолько обезумела от страха, чтобы не понимать, что не только моя жизнь находится в опасности и что речь идет не об одном потенциальном убийце. Честно говоря, чем дольше я думала, тем больше убеждалась в том, что не причастных к этому делу гораздо меньше, чем причастных.
Вся эта история с поступлением Мелиссы в больницу была похожа на грандиозную мистификацию. Что бы там ни говорил Гиффорд о своей поездке в Новую Зеландию, он оставался главврачом, а значит, обязательно должен был знать о том, что происходит во вверенной ему больнице. Но в одиночку он никогда бы не смог ничего сделать. Местная полиция проводила расследование без особого энтузиазма – с самого начала Энди Данн прилагал все усилия для того, чтобы приуменьшить серьезность дела, скрывал информацию от журналистов, пытался запутать Дану. Стивен 1ээр видел, как умирала его жена, кремировал ее, а три года спустя опознал ее тело в больничном морге. Кроме того, как выяснилось, кто-то подпилил мачту на лодке и повредил мой спасательный жилет. Так сколько же людей в этом замешано?
Я могла быть уверена только в Дане. Она упорно продвигалась вперед и была настроена так же решительно, как и я. Поэтому если кто-то хотел убрать меня, то и ей наверняка угрожала опасность, и я должна была предупредить ее. Проблема заключалась только в том, что у меня не было мобильного. Я оставила его в доме Ричарда и Элспет.
Внезапно я поняла, что последний раз говорила с Даной вчера утром. Вчера вечером и сегодня утром я пыталась дозвониться ей по всем телефонам, но безуспешно. Тогда это меня не особенно встревожило, но сейчас я была всерьез обеспокоена.
Оказавшись на основном острове, я направилась в Мосс-бэнк, небольшой прибрежный городок в его восточной части, и приехала туда за пятнадцать минут до ухода последнего автобуса. Когда я складывала велосипед Элспет, чтобы засунуть его в багажник, мое внимание привлекла полицейская машина. Она была припаркована всего в двадцати метрах от автобуса, и я начала рассматривать ее в зеркале заднего вида. Насколько я могла судить, водитель машины внимательно наблюдал за пассажирами, которые садились в автобус.
Мы тронулись в путь. Сначала я не могла ничего с собой поделать и поминутно оглядывалась, но полицейской машины нигде не было видно. Потом я постепенно расслабилась и почувствовала себя в безопасности, по крайней мере, на некоторое время. Даже самый закоренелый убийца не станет нападать на общественный автобус с пассажирами лишь для того, чтобы добраться до меня. Я могла на часок расслабиться и съесть сэндвич. К тому времени, как мы въехали в Лервик, у меня уже был готов приблизительный план действий.
Во-первых, нужно найти Дану. Я должна рассказать ей обо всем, что мне удалось выяснить во время пребывания на Ансте, и предупредить об угрожающей опасности. Во-вторых, необходимо поскорее уехать с островов. Я заскочу домой, быстренько соберу вещи и важные личные бумаги и поеду в аэропорт. Если понадобится, переночую там и первым же самолетом вылечу в Лондон, а там пересяду на поезд и поеду к родителям. В-третьих, надо посоветоваться со специалистом по вопросам карьеры насчет работы. Если я, сославшись на чрезмерное нервное напряжение, уволюсь из больницы прямо сейчас, то каковы будут мои шансы на то, что в будущем мне удастся устроиться на приличную должность? В-четвертых… Я еще не придумала, что в-четвертых. Возможно, найти хорошего адвоката по разводам.
Мы подъехали к автобусной станции Лервика в начале пятого. Я вышла, достала из багажника велосипед и начала его раскладывать. И снова увидела полицейскую машину, припаркованную за одним из автобусов. Похоже, мне придется смириться с таким эскортом. Оседлав велосипед, я поехала к дому Даны, не особенно надеясь застать ее там. Но если мне повезет, то я по крайней мере найду там свою машину.
К тому времени как я повернула к автомобильной стоянке возле дома Даны, я такое количество раз обернулась назад, чтобы проверить, нет ли за мной хвоста, что у меня заболела шея и закружилась голова. Но зато меня ждал приятный сюрприз – Дана была дома. По крайней мере, ее «мерседес» был на месте. Мой автомобиль тоже стоял там, где я его оставила, а ключи – я быстро проверила – по-прежнему лежали в кармане пальто.
Прислонив велосипед к машине, я быстро сбежала вниз по ступенькам и через несколько секунд уже стучала в дверь. Казалось, стук эхом прокатился по дому, словно тот был абсолютно пуст. Судя по всему, мне все же не удастся увидеться с Даной. Я постучала еще раз.
– У вас есть ключи?
Я испуганно обернулась. Не знаю, как так получилось, что я не слышала его шагов. Прямо за моей спиной стоял Энди Данн. Слишком близко.
– Я стучал в течение десяти минут, – сказал он. – Если даже сержант Таллок в доме, она нас не слышит. Когда вы в последний раз разговаривали с ней?
Я молчала. Слова почему-то не выговаривались.
Данн подошел еще ближе, почти вплотную, и положил руки мне на плечи. Мне хотелось избавиться от этого прикосновения, стряхнуть с себя его руки, взбежать вверх по лестнице, запрыгнуть в машину или на велосипед – неважно, лишь бы оказаться подальше отсюда, – но тело не слушалось меня. Оно словно одеревенело.
– Мисс Гамильтон, с вами все в порядке? Может, вам лучше присесть?
Оцепенение прошло, и я немного расслабилась.
– Нет, спасибо. Все хорошо. Просто мне нужно увидеть Дану.
Он не стал спрашивать, зачем мне это нужно. Просто опустил руки и повернулся к серой входной двери. Потом нагнулся, приподнял крышку, закрывающую щель для писем, и заглянул внутрь.
– Мне тоже нужно ее увидеть, – сказал он. – Так когда вы в последний раз разговаривали с ней?
Я задумалась. Данн выпрямился и повернулся ко мне. Его очень глубоко посаженные голубые глаза казались тусклыми. Огрубевшая кожа была прорезана глубокими морщинами и густо усыпана веснушками. Он выглядел так, словно всю жизнь провел на открытом воздухе.
– Тора!
Его резкий голос вывел меня из задумчивости.
– Вчера утром, – ответила я. – Я оставила несколько сообщений на автоответчике.
– Отойдите назад, – скомандовал он.
Я послушно попятилась, наблюдая за тем, как он отступает на несколько шагов и с разгона вышибает плечом дверь, которая еще пару секунд назад казалась достаточно крепкой. Теперь же она выгнулась, сорвалась с петель и с грохотом рухнула на пол холла.
– Подождите здесь.
Он исчез в доме, и я почувствовала, что реальность снова ускользает от меня. Я стояла на пороге пять, возможно, шесть минут, наблюдала, как в гавань заходит большой паром, слышала, как неподалеку в саду играют дети, как инспектор Данн быстро осматривает нижний этаж дома Даны, и еще какой-то ритмичный стук, очень громкий, который доносился непонятно откуда. Теперь я думаю, что это был стук моего сердца.
Данн взбежал по лестнице наверх. Я слышала, как на втором этаже захлопали двери. Потом наступила тишина. Я начала молиться.
На лестнице снова раздались тяжелые шаги Данна. Последние три ступеньки он преодолел одним шагом, быстро пересек небольшой холл и остановился на пороге, глядя мне прямо в глаза. Он сильно побледнел, и я заметила бисеринки пота на его висках. В течение нескольких секунд он не произносил ни слова. Просто стоял, пристально глядя на меня. Я была уверена, что его губы не шевелились, но тем не менее отчетливо слышала его голос.