Французы на Северном полюсе - Луи Буссенар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Написано было по-немецки.
— Так я и знал! — с горечью вскричал капитан, но, прочитав снова, развел руками, обратив внимание на дату и градусы широты и долготы: «Маркхам… 12 мая 1876 г… 83 градуса 20 минут 26 секунд сев. шир., 65 градусов 24 минуты 28 секунд зап. долготы».
Де Амбрие облегченно вздохнул и рассмеялся.
Матрос поглядел на него с удивлением. Это был Мишель Элимбери, баск, лоцман-китобой, очень способный и смекалистый.
— Ты, конечно, уверен, что твой капитан спятил? — спросил де Амбрие. — Сознайся, Мишель.
— Но, господин капитан… вы — командир и можете поступать как вам угодно, — ответил сконфуженно баск.
— Видишь ли, друг мой. Я испугался.
— Не может быть, господин капитан. Кто угодно, только не вы!
— Испугался, поверь мне. Что не я первый приду туда, куда еще не ступала нога человека. Мы будем там через пять дней.
Мишель недоуменно пожал плечами.
— Сейчас переведу тебе, что здесь написано, и ты поймешь… Погоди, погоди, то же самое здесь написано и по-английски, и по-французски. Так что переводить не придется. Можешь прочесть.
«Сегодня, 12 мая 1876 года, здесь, у 83 градуса 20 минут 26 секунд северной широты и 65 градусов 24 минуты 12 секунд западной долготы, была полярная экспедиция во главе с Дж. Нерсом, капитаном британского флота. Она состояла из двух кораблей — «Аллерт» и «Дискавери».
С места зимовки «Аллерта» к 82 градусу северной широты отправились двое саней под командованием лейтенанта Маркхама. По льду Палеокристаллического моря он достиг вышеозначенного пункта, где еще не бывал ни один человек.
Альберт Маркхам, лейтенант судна «Аллерт».— Как же так, господин капитан? — опешил баск, прочитав бумагу. — Лейтенант Маркхам говорит о широте восемьдесят три градуса двадцать минут двадцать шесть секунд, а мы находимся на широте восемьдесят девять градусов… стало быть, на шесть градусов севернее… может быть, наши вычисления не верны?
— Нет, наши вычисления сделаны точно и у Маркхама — тоже, — с улыбкой возразил де Амбрие.
— Черт возьми! Ничего не понимаю.
— Все очень просто, — сказал капитан, засовывая листки в бутылку. — Помнишь, что говорил капитан Нерс о Палеокристаллическом море?
— Помню. Он говорил, что море это, покрытое вечным льдом, преграждает дорогу к полюсу.
— Совершенно верно. А шесть лет спустя доктор Пави, из экспедиции Грили, едва не утонул на том месте, где Нерс видел ледяное море.
На обратном пути де Амбрие продолжал объяснять:
— Капитан Нерс прав, считая это море древним, но ошибается, полагая, что оно неизменно. Все в природе подвергнуто влиянию ветров и течений. Поэтому в один прекрасный день палеокристаллическая льдина сдвинулась с места и стала перемещаться.
— Но ведь с тех пор прошло одиннадцать лет!
— Ну и что! Разве не могла льдина несколько раз обернуться вокруг земной оси? Или же переместиться между полюсами холода?
— Вы, как всегда, правы, господин капитан.
Дюма, Итурриа и парижанин, с нетерпением ожидавшие капитана, были поражены сделанным открытием и не сдержали возгласов восхищения.
К найденным документам капитан приложил свои, следующего содержания:
«Найдено 30 апреля 1888 года капитаном де Амбрие, начальником французской экспедиции, отправившейся в 1887 году к Северному полюсу. Долгота по парижскому меридиану 9 градусов 12 минут, широта 89 градусов. Жан Итурриа, Дюма, Мишель Элимбери, матросы; Фарен, машинист; де Амбрие, капитан».
Бутылку снова запечатали, положили на прежнее место, а холм привели в порядок.
ГЛАВА 12
Мороз ослабевает. — Еще одно препятствие преодолено. — Воспоминания о солнечной стране. — Море! Море! — Сани несут на руках. — В лодке.
Тридцатое апреля оказалось богато событиями.
Итак, после сделанного открытия, полярники снова отправились в путь. Приходилось вместе с собаками тащить сани, потому что на каждом шагу встречались препятствия. Напряжение дошло до предела, а трудностям конца не предвиделось.
Преодолев множество подъемов и спусков, отряд очутился на довольно просторной ледяной площадке, куда не проникало солнце.
Странное дело — чем выше поднимались путники, тем становилось теплее. Не было теперь по утрам лютого мороза, заставлявшего всех страдать.
Вопреки ожиданиям де Амбрие холода не вернулись — термометр показывал минус семнадцать.
Потепление особенно чувствовалось к вечеру на не защищенном от ветра ледяном холме.
Больше всех радовался теплу Плюмован.
— Теперь хоть ноги под собой чуешь, — говорил он.
На ночлег устроились без палатки, в спальных мешках, под открытым небом, перед сном с аппетитом поужинали.
Лед оказался соленым, и пришлось спускаться вниз за снегом для питьевой воды.
Наверху его совсем не было — сдувало ветром.
На горизонте снова появилась цепь гор еще выше и круче прежних, зато до полюса оставалось совсем немного, да и мороз ослабел.
Маленький отряд во главе с капитаном начал мужественное восхождение. На него ушло не менее четырех часов. Приходилось делать частые остановки. Капли пота на лицах людей уже не превращались в ледышки. Температура повысилась до четырнадцати градусов.
Французы радовались, как дети.
— А что за этой горой? — то и дело вопрошал Плюмован.
— Может быть, прекрасные сосновые рощи, — говорили баски, вспоминая свою родину.
— Сосновые! — вскричал однажды, услыхав их разговор, почтенный кок Дюма. — Скажите лучше — оливковые и апельсиновые. Вот тогда мы полакомимся. Увидите, какое вкусное я приготовлю тюленье филе на прованском масле!
— Может, помечтаем еще о бананах и хлебном дереве? — насмешливо спросил Плюмован.
— Лучше о свободном море, — откликнулся капитан. — Это реальнее.
— О свободном море. Чтобы можно было плыть в нашей лодке…
Как раз в этот момент путники достигли ледяной вершины, и парижанин, шедший впереди, громко крикнул:
— Море!.. Море!..
Десять тысяч греков во главе с Ксенофонтом, увидев волны Эвксинского Понта, радовались, видимо, не больше, чем наши путники.
— Море! — вторили Артуру капитан и трое матросов.
И в самом деле, вдали расстилалось необозримое водное пространство, с плавающими на нем небольшими айсбергами, вероятно отколовшимися от большой палеокристаллической льдины.
То здесь, то там виднелись голубоватые холмики, присыпанные снегом.
Ни островка, ни утеса — ничего не было среди моря.