Коронованный на кресте - Николай Ходаковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рукопись написана на льняной бумаге формата «малый кварт», с поперечными полосами и с водяными знаками в форме виноградной кисти, каллиграфической готикой черными чернилами с красными заглавными буквами. Это стиль, характерный для начала XVI века. Г. Шваб вдобавок написал и свою поэтическую версию легенды (12 романсов), которая так понравилась Гете, что великий маэстро в 1821 году сам написал небольшое стихотворение для первого издания «Легенды». Так это произведение и появилось на свет — с благословения Гете и освященное его авторитетом.
Я. Кеслер проанализировал содержание книги.
В тексте выделяются четыре пласта: 1) популярный пересказ канонизированной евангелической версии посещения Вифлеема тремя волхвами — восточными царями сразу после рождения Иисуса Христа и принесения ему даров; 2) описание путешествия трех царей к месту рождения Спасителя из своих царств и обратно; 3) история размежевания религий в средние века; 4) чудесное перенесение мощей трех царей в Кельн.
Первый пласт с точки зрения сюжета не содержит ничего нового по сравнению с евангелическим. Однако при описании ветхозаветных пророчеств (Валаам, Исайя, Даниил), якобы предвещавших великие события с появлением новой звезды, особое внимание уделяется месту, где «ожидается» появление новой звезды. Это место названо в книге «гора Фаус (Vaus)». Именно на ней по молению царя Иудейского Езекии тень от солнца сначала пошла вспять (то есть против часовой стрелки), но через некоторое время вернулась к нормальному ходу. Именно над этой горой позже появляется и стоит «Вифлеемская звезда».
Ни переводчики книги, ни комментаторы не знают и только гадают, какая гора обозначена как Фаус. Вместе с тем в переводе с греческого это слово означает «язва» и употребляется как ругательное слово, т. е. это прямой эквивалент старорусского Еза (совр. язва), откуда Езовы (язвенный), т. е. Везувий = Vaus. Над этой периодически дымящей горой нередко образование ложных солнц (разновидность гало), вызванных преломлением солнечного света во взвешенном облаке микрокристаллического льда. При «прозрачном затмении» Солнца клинообразным ледяным облаком, движущимся в направлении вращения Земли, тень от Солнца, став тенью от ложного солнца, на некоторое время действительно может «двинуться вспять», а затем, по прохождении облака, скачком вернуться к положению нормальной тени. На склонах этой горы, в силу ее вулканической природы, часто образуется кольцо плотного тумана, выше которого нет низких облаков, и ночное небо исключительно прозрачно. В книге есть и другие детали, которые позволяют отождествить «гору Фаус» с Везувием. В частности, под этой же горой после Рождества три волхва-царя основывают часовню, а род князей, бывших «стражей Фауса числом 12», то есть жрецов храмовой горы, согласно книге, с тех пор заседает в римской курии.
Описание путешествия трех царей к месту Рождества содержит гораздо больше информации, отличающейся от традиционного толкования и локализации библейских событий и не соответствующей традиционной хронологии. Во-первых, современником трех царей, названных в книге Балтазар, Мельхиор и Йаспар, является некий пресвитер Иоанн — верховный властитель вообще надо всеми царями. Он же действует и после смерти трех царей, т. е. в течение, по крайней мере, двухсот с лишком лет, причем его партнерами являются татарский царь, султан, рыцари и другие средневековые персонажи. Пресвитер Иоанн, в частности, получает дань с турецкого султана, затем, из-за недоразумения, воюет с «третьим татарским царем», но потом мирится и породняется с ним (это явно история периода Золотой Орды!).
Во-вторых, среди географических названий есть такие, которые не отмечены в традиционных источниках, описывающих события якобы начала новой эры, например, остров Эгрискулла и город Скулла, крепость Бланса Гарда (т. е. Белый Город или Белая Гвардия), которую основывают сарацины, при этом они же — стражники Гроба Господня и т. д. В-третьих, целый ряд бытовых деталей прямо указывает на средневековье: описан, например, южноитальянский карнавал, во время которого султан с друзьями кидают друг в друга только что поспевшими «яблоками, называемыми ауранца», — оранжевыми, т. е. апельсинами (лат. Citrus aurantium, фр. (pomme) orange, откуда и нем. Pomeranze «апельсин»).
Три царя-волхва приходят на поклон к младенцу из трех «Индий» (т. е. из отдаленных стран). Балтазар именуется в книге царем Годолии и Савы. Что касается Савы, то совершенно не обязательно искать такое мифическое царство в пустынной Южной Аравии, поскольку описываемая в книге благодатная земля есть в долине реки Савы — это Сербия и Хорватия. Под Годолией вполне может подразумеваться Чехия = Богемия (то есть «божья земля» — Godelig), где расположен один из старейших городов Европы — Годонин, да и украинская Подолия тоже. Этой «богоданной» землей от Балтийского до Черного моря (т. е. Балтой, ср. г. Балта под Одессой) и управлял царь Балты — Балтазар, т. е. «правитель Балты». Я. Кеслер отмечает, что если ударение в первом слове переместить на второй слог, то титул имеет следующий смысл: «нанятый» или «назначенный» правитель. В некоторых хрониках Балтазар (иначе Валтасар) назван Битзарей — это титул визиря (по-гречески Везирис), т. е. опять-таки управляющего.
Населяют «царство Балтазара» солданцы, описываемые в книге так: «Вера их была ущерблена еретиком по имени Солдан, так что держатся они частью греческого закона, частью же — впали в ересь; пользуются они халдейскими буквами и имеют собственный язык Во время обедни священники у них подступают к алтарю с золотом, дьяконы — с ладаном, а поддьяконы — со смирной». Если под «халдейскими» буквами здесь понимать кириллицу, то это — Русская православная церковь образца XVI века! Солдан — дословно: «хозяин Юга, порт, suldono», т. е. султан. Иными словами, по представлению автора книги, султан — титул православного правителя. Как тут не вспомнить Пушкина: царь Салтан, чудный остров, сын Гвидон (при этом Гвидо — типичное имя для юга Италии).
Очень показательна форма имени и другого царя — Иаспар (вместо традиционных Гаспар, Каспар, ср. также Гаспра — курорт в Крыму). Эти фонетические вариации, характерные для праславянского языка, прямо связывают Йаспара с именем легендарного царя «протоболгар» Исперих (иначе Аспарух), он же фигурирует в книге в иудеоэллинском варианте как Асфер, имеющий, со своей стороны, и форму Агасфер (т. е. Вечный Жид). Между тем греческое Еурес означает «Центральная и Западная Европа», и, следовательно, Еспер (Йаспар) — правитель этой самой Центральной и Западной Европы] Причем это, скорее всего, представитель белой расы, а не «ефиоплянин», поскольку греческое Aanpoq означает «белый человек» (греки называют европейцев, а не себя «белыми людьми»!).
Йаспар в книге назван царем Фарсиса (Тарсуса), Скуллы и острова Эгрискулла. Город Тарсус и сегодня существует на юге Турции в провинции Киликия на Средиземноморском побережье. Эгрискулла же и Скулла обозначают Королевство Обеих Сицилии (то есть юг Италии и о-в Сицилия). Река Агри течет в провинции Базиликата (что означает «область резиденций для почетных гостей») на юге континентальной Италии, то есть Эгрискуллы. Заметим, что по-гречески агро — «поле», а сходи — «досуг, отдых». Приток р. Агри также упоминается в книге — это р. Силаро (Силер), на которой расположен г. Салерно. Название Сицилии (Скулла) традиционно связывают с названием древнейших обитателей и этого острова, и юга Италии — сикулов.
(Слово Скулла, возможно, связано также и с тотемным понятием «сокол», польск. sokol, укр. сокк и со средневековой царской привилегией — соколиной охотой. Титул «сокольничий» — один из самых почетных в средневековой Руси.)
Топонимика Сицилии и Италии вообще весьма выразительна. На восточном побережье Сицилии расположены г. Сиракузы и Рагуза. Название Сиракуз (Siracuse) может быть сопоставлено с казачьей Черкассией (Circassie), а Рагуза (то есть по-славянски «камыш») ранее существовала и в Хорватии (ныне г. Дубровник). Это, так сказать, славянский сектор островной части «зоны отдыха».
Напротив, на западном побережье Сицилии расположен г. Мадзара-дель-Валло (Mazzara-del-Vallo). Мазар (араб., фарси) — место поклонения мусульман (ср. также мавзолей, греч. mausoleion). Название горы-вулкана Этна по-гречески означает «народная». Название г. Катания по-гречески — «благословенная». Бывшее название г. Мессина — Занкла по-гречески означает «блаженство, счастье-комфорт», ср. также буддийское дзен.
Наконец, совершенно замечательно название главного города Сицилии Палермо, которое с греческого переводится как Древний Грек, или, если угодно, Ветхий Рим! А рядом с ним — г. Чефалу, то есть Главный: точная калька княжеского «стола» — Вышгорода — при любом древнерусском стольном городе. А здесь это, так сказать, иудеоэллинский сектор островной части зоны отдыха. При этом самый старый храм г. Палермо называется Сан-Джованни дель Эремити, то есть Святого Иоанна Отшельника, то есть Иоанна Крестителя!