Летящий ястреб, рыжая лиса (СИ) - "Мурзель / Murrrzilka_fic"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В чем дело, джентльмены? Потрудитесь объяснить.
— Руки вверх, и без глупостей, краснокожий, — ответил один из незнакомцев. — Сейчас ты пойдешь с нами, и там тебе все объяснят.
— Сапогом по зубам, — гыкнул второй.
По спине поползла струйка холодного пота. Кэтрин растерянно посмотрела на бармена, но тот делал вид, что усердно протирает стакан. Посетители, только что толпившиеся у стойки, куда-то испарились, пианино умолкло, и в салуне висела непривычная тишина.
— Отпустите девушку, — попросил Брайан. — Вы же не думаете, что это она ограбила чертов поезд?
— Разберемся, — небрежно процедил незнакомец. — Топай, давай! И ты, цыпочка, тоже.
Кэтрин грубо схватили за плечо и рывком развернули к выходу. Между лопаток больно уткнулся ствол.
— Шевелите копытами! Дернетесь — получите пулю.
Брайана вели впереди, а Кэтрин шла следом, с трудом переставляя одеревеневшие ноги. Чутье не обмануло — это действительно оказались те хорошо одетые мужчины, которые так неуместно смотрелись в этой дыре.
«Пинкертоны» разберутся», — пришли на ум слова, сказанные лавочником наутро после ограбления. Кэтрин судорожно сглотнула. Газетчики то и дело восхваляли детективное агентство Алана Пинкертона, раскрывшее немало громких дел по всей стране. Судя по восторженным репортажам, девиз агентства «Мы никогда не спим» оправдывался на все сто.
«Это конец! Это конец!» — дробно отбивали молоточки в ее голове. Кэтрин вспомнила, как ее точно так же вели по вагону охотники за головами, и ужас — почти позабытый, снова накатил удушливой ледяной волной. Перед глазами возникло распухшее лицо висельника, которого она видела в Каспере, и на нее будто повеяло зловонным дыханием смерти.
Время, пока они шли через салун, а потом — по зыбко освещенной дороге, растянулось в вязкую бесконечность. Кэтрин словно ослепла и оглохла. Она не осознавала куда ее ведут, не слышала, о чем говорят конвоиры, а только машинально передвигала ноги, утопая в болоте липкого страха.
Наконец их завели в один из домов на главной улице. В передней части помещения стоял массивный стол и пара обшарпанных стульев, а задняя была разделена решетками на небольшие клетушки. Должно быть, это что-то вроде местной тюрьмы.
Брайана втолкнули в одну из камер, а Кэтрин — в соседнюю. Противно заскрежетали двери, гулко лязгнули замки. Ловушка захлопнулась, и на этот раз спасения ждать было неоткуда.
Один из «пинкертонов» уселся за стол и положил на него кольт. Остальные ушли. Кэтрин осмотрелась. Помятое ведро в углу да деревянные нары, привинченные к облезлой стене — вот и все удобства убогой тюрьмы. В воздухе висел крепкий запах табака, и едва уловимый — но от этого не менее омерзительный — душок пота и испражнений бывших «постояльцев».
Ватная слабость окутала тело, и Кэтрин опустилась на твердую скамью. Брайан же стоял у решетки, держась за прутья. «Пинкертон» смотрел на него, склонив голову набок, и его пальцы барабанили по столешнице рядом с рукоятью револьвера.
— Чего уставился, образина? — наконец не выдержал он, и его густые усы — так похожие на усы Джорджа! — угрожающе вздернулись.
— По какому праву вы нас похитили? — спросил Брайан.
— Вот умора, краснокожий рассуждает о каких-то правах, — осклабился «пинкертон». — А ты, когда грабил поезд мистера Вудвилла, о его правах думал?
— Не понимаю, что ты мелешь. Не грабил я никаких поездов.
— Ну да, — хмыкнул сыщик. — Куча народу видела, как ты выехал из поселка с двумя отморозками Хэнком Мерфи и Фрэнком Макконахи, а потом их трупы глодали койоты рядом с ограбленным поездом. Ублюдкам-то, конечно, поделом, по ним никто убиваться не станет, но вот поезд ты ограбил зря-я.
— Ничего я не грабил. Признаю, мы выехали из Лошадиного Ручья по одной дороге. Но я потом поехал на ранчо, узнавать насчет работы пастухом, а куда двинула та белая рвань — понятия не имею.
— И что же это было за ранчо? — «Пинкертон» ехидно прищурился, явно не поверив ни единому слову. — Кто хозяин?
— Запамятовал. Вы, бледнолицые, все на одну рожу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— И напрасно. Считай, что ты просрал свое алиби… Нет, мы могли бы объехать окрестности, поискать это ранчо, всех опросить… — Сыщик лениво качнулся на стуле. — Но делать этого мы, конечно, не будем.
— А разве это не ваша работа? Вам ведь платят за расследование, а не за то, что вы хватаете невинных людей?
— В точку! — «Пинкертон» выбросил вперед указательный палец. — Нам платят за расследование, и мы его провели. Угадай, что мы выяснили?
— Не имею ни малейшего представления.
— Оказывается, на следующий день после ограбления некий полукровка в компании рыжей девицы накупили в местных лавках кучу всякого барахла. А, самое интересное: угадай, чем они расплатились?
Кэтрин похолодела, понимая, куда он клонит.
— Чем? — равнодушно спросил Брайан. — Раковинами и бусами?
— К сожалению для мерзавцев — нет. — Сыщик торжествующе ухмыльнулся. — Они расплатились новенькими двадцатипятицентовыми монетами, похищенными из ограбленного поезда.
— С чего ты взял, что эти четвертаки из того самого поезда? Что, в Штатах больше не чеканят монет?
Бесполезно! Все бесполезно! Кэтрин закрыла руками лицо, больше не вслушиваясь в пререкания Брайана и «пинкертона». Как глупо они попались! И все ради чего? Ради жалких пяти сотен долларов, половина из которых уже потрачена.
Надо быть полными кретинами, чтобы вернуться на место преступления! В этом городишке нет ни полиции, ни шерифа, видимо потому Брайан и думал, что все сойдет ему с рук. Кто же знал, что этот проклятый толстосум Вудвилл и вправду нагонит сюда чертовых «пинкертонов»? А теперь все пропало. Впереди — петля. Как горько, что придется умереть именно сейчас, когда Кэтрин почти обрела свое счастье!
— Хорошо, я расскажу все как есть, — словно откуда-то издалека донесся голос Брайана, — только отпустите девчонку. Она здесь не при делах.
— Нет! — взвизгнула Кэтрин, мигом стряхнув с себя оцепенение. — Он невиновен! У него есть алиби! Он был со мной, я могу подтвердить это под присягой.
— Кэт! — Брайан предостерегающе поднял руку.
— Угомонись, девочка! — снисходительно бросил «пинкертон». — Свою присягу можешь засунуть себе в одно место. Суда не будет.
— Как не будет? Почему?
— Добро пожаловать на Дикий Запад, крошка. — Усатое лицо расплылось в гнусной ухмылке. — Здесь нет ни законов, ни судов. Все решает сила… и деньги.
— Деньги?
— Именно так. Как ты наверняка догадалась, мы работаем на мистера Вудвилла. Он щедро заплатил нам за поимку маленьких гнусных крыс, которые посягнули на его частную собственность. Услуги нашего агентства стоят недешево, но мы всегда отрабатываем эти деньги до последнего цента. — Сыщик явно наслаждался своей пафосной речью. — И вот, крысы в клетке, а что делать с ними дальше — тут уж мистеру Вудвиллу решать. Захочет — отпустит, захочет — вздернет на ближайшем суку. Он здесь заказывает музыку.
Кэтрин в смятении переглянулась с Брайаном. Его блестящие черные глаза были широко раскрыты, но все же их взгляд как бы говорил: «Не бойся! Я не дам тебя в обиду». И, несмотря на всю безнадежность ситуации, Кэтрин чуточку успокоилась.
В следующий момент дверь распахнулась, и на пороге показалось несколько человек. Первым вошел высокий светловолосый мужчина лет сорока. В глаза тут же бросился его белоснежный, безукоризненно сидящий костюм, на фоне которого даже щеголеватая одежда сопровождающих его «пинкертонов» казалась обносками.
Судя по тому, как уверенно держался этот мужчина, и с каким подобострастием «пинкертоны» суетились вокруг него, это был их начальник.
Или даже…
— Мистер Вудвилл! — Усатый сыщик вскочил на ноги так резко, что стул с грохотом повалился на пол. — Вот эти мерзавцы, которые ограбили ваш поезд.
— Что ж посмотрим, ради чего вы оторвали меня от дел, — высокомерно процедил тот, приближаясь к решетке.
Кэтрин как завороженная уставилась на него. Неужели перед ней тот самый Вудвилл, знаменитый магнат, о котором она столько слыхала?