Мусорщики 'Параллели' IV - Георгий Сидоренко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что? — нахмурился Дэвид, при этом сохраняя спокойствие. — Почему столь нерасторопного человека держат на таком высоком посту?
— Нерасторопного? — холодно повторила Анхель, помрачнев. — Если я его сейчас ругаю, то это не значит, что он каждый день совершает глупости! На одну его нервную вспышку приходится сотня полезных действий!
Дэвид, сильно удивившись гневной тираде Анхель, приподнял брови и неуклюже промолвил:
— Ну-у… просто…
Анхель смягчилась, и на её лице появилась успокаивающая улыбка:
— Он и сам считает, что не подходит на эту должность, но лишь он один. Будет время и ты поймёшь насколько он полезен для нас всех.
— Прости, — выдавил из себя Дэвид, медленно вдыхая и выдыхая, восстанавливая былое равновесие.
«С этой женщиной не стоит расслабляться!»
Створки двери за спиной Анхель разошлись в сторону и в проёме показался Тур. Он был немного бледен, но в остальном совершенно спокоен. Тур посмотрел на Дэвида, а потом, смотря в глаза Анхель, медленно сказал:
— Возможно, ему удалось выкрутиться, но Шепарду нужно быть как можно осторожней, — при этих словах, он перевёл взгляд на Дэвида. — Тебе придётся импровизировать и учти! Посол Сехмет Анх-Тауи не из тех, кого можно так легко обвезти вокруг пальца.
Шепард молча и утвердительно кивнул головой и, поднявшись с кресла, медленно направился к выходу. Пройдя мимо Тура и дойдя до середины холла, Дэвид свернул к двери кабинета Гарибальди. Он не успел прикоснуться к ней, как её створки медленно разошлись в стороны, открывая взгляду Дэвида мрачную комнату.
— Что стоишь, заходи, — прорычал из сумрака Гарибальди. Лишь ярко-алый огонёк его киберглаза выдавал его положение.
Дэвид медленно вошёл и осмотрелся. За длинным старомодным столом сидело семь человек. Трое с одной стороны, трое с другой. Во главе стола располагался с самым мрачным видом главнокомандующий Петрос Гарибальди, откинувшись всем телом в жёсткое кресло с высокой и прямо спинкой. Дэвид приблизился вплотную к столу и внимательно изучил прочих.
Он узнал Бэбила. Тот ему тепло улыбнулся. Рядом с ним Дэвид увидел недоеденное мороженое. Почему-то его это позабавило, да так, что он чуть не усмехнулся.
С этой же стороны сидели двое, чьи лица Шепард не видел. В его голове сработал нежданный переключатель, и память выдала ему данные, полученные от Анхель.
«Человек, постоянно одетый в тёплую шинель, застёгнутую под самый подбородок, и фуражку, в независимости от климатических условий, а лицо скрыто за балаклавой с круглыми металлическими сетчатыми очками — это Риэндо, командир миротворцев. О нём почти ничего известно, но командир он компетентный и очень надёжный.
«Человек, закованный в сложно скроенную броню из серо-синего сплава, с лицом скрытым за шлемом с гладким, чуть выпуклым и натёртым до зеркального блеска забралом — это Молчун, командир тяжёлой пехоты. Общая характеристика идентична Риэндо»
Дэвид перевёл взгляд налево, и его разум, не спрашивая его, начал выдавать информацию о других неизвестных ему людях.
«Темнокожий молодой человек со скучающим выражением на лице, одетый в облегающие одежды на подобии трико, нейтрального серого цвета. Это Чакайд Абрафо, командир внешней разведки. Талантливый парень со сложным и нелюдимым характером. Очень эффективен и надёжен»
«Немолодой златокожий мужчина, похожий на престарелого льва, с лицом, усыпанным сетью глубоких морщин и шрамов. Внешне невозмутим и спокоен. Это глава безопасности — Гасик Акер. Связующее звено с «Межпространственным советом». Невероятно полезный и умный человек»
«Он единственный, не считая Гарибальди и Бэбила, кто уделяет мне, как минимум, уважительное любопытство» — также заметил Дэвид.
О последнем человеке, память не выдала никакой необходимой информации, а это значит, что им был тот самый посол — Сехмет Анх-Тауи. Этот высокий худощавый человек в вычурных чёрных одеждах, чуть ухмыляясь, внимательно рассматривал Шепарда.
— Дэвид Джэсси Шепард, — могильным голосом заговорил Гарибальди. — Род и происхождение неизвестны, генетический код смешанный, трудно определяемый, но если принять его доводы, а также ряд внешних признаков, то можно с большою уверенностью причислить к гильгамешцам. В общественном регистре центральной базы Совета и картотеках «Параллели» не числиться. С его слов, до недавнего времени проживал в Шахтах Одина, точнее — в северо-западном секторе бывших урановых шахт, в трущобах города Галасху.
Пять недель назад, вам удалось связаться с главой технического и научного отделов Грацией Хоппер во время её ежегодной проверки заброшенных плавильных цехов, арендованных у местных властей в научных целях. Хоппер, будучи человеком снисходительным, не смотря на скептическое отношение к вашим словам, решила не отказать вам во встрече. Однако вы её заинтересовали.
Гарибальди, тяжело вздохнул, подался вперёд. Он положил сцепленные руки на стол и, посмотрев Дэвиду в глаза, продолжил:
— Буду откровенным. Наше представление, Шепард, не удалось, так как я сглупил и проговорился, в тот самый момент, когда глубокоуважаемый посол, соизволил войти в приёмную кабинета, мною незамеченным. Каюсь! — при этих словах Абрафо медленно повернул голову в сторону Петроса, и Дэвид успел увидеть на его лице неприкрытое удивление. Благо Сехмет, слишком пристально изучавший Шепарда, не увидел ни этого выражения на лице главного разведчика, ни прожигающий ответный взор Гарибальди. Главнокомандующий, в тоже время, продолжал. — Нам, как и Шепарду лично, не выгодно, если он попадёт в руки, скажем так, прочих властных конкурирующих структур.
Сехмет медленно повернулся к Гарибальди, расплываясь в улыбке и чуть обнажив верхние зубки:
— И поэтому вы и решили разыграть это представление, чтобы мы посчитали данного испытуемого за пустое место и трату времени, но которому было неудобно сразу отказать по какой-то весьма личной неразрешимой причине?
— Не совсем так, — смотря в глаза послу, сухо ответил Петрос, — Если мы так поступили, то нам было бы проблематично использовать его способности в полной мере.
— Как интересно, но, судя докладу, он назван ментальным сканером, что весьма редко в наши дни, так ведь? — растягивая слова и вновь поворачиваясь к Дэвиду, ответил Сехмет.
— Думаю, мистеру Шепарду лучше самому выложить свои козыри на стол, ибо нет смысла их скрывать, — смотря прямо в глаза Дэвида, очень спокойно и по-прежнему сухо выдавил из себя Гарибальди.
Дэвид ответил не сразу. Он с секунд десять стоял, стараясь понять сказанное стариком между строк, а также принять тот факт, что, без его ведома, ему придумали второе имя.
«Джэсси?!»
При этом его удивило то, как Гарибальди быстро переиграл всю ситуацию.
«Стоит признать, что главнокомандующий действительно не так уж и прост. — а затем Дэвид подумал — Все козыри? Точнее всё, что следует выдать, а значит…»
Дэвид, ещё раз поочерёдно осмотрев каждого, медленно поднял кулак и разжал большой палец:
— Во-первых, я в который раз напомню вам, главнокомандующий,