Гоголь и среда пребывания - Нина Большакова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На обложке надпись: Константинопольские дела. Переписка обер-прокурора Синода с церковными лицами (1858–1860), причем имя А. П. Толстого не названо. Нигде нет его подписей, только кое-где карандашные пометки о нем.
Л. 6–7об. Письмо А. П. Толстого князю Александру Михайловичу Горчакову, министру иностранных дел. Конфиденциально. 29 апреля 1860 г. № 2374.
Черновик, с карандашными правками.
«Князь Лобанов-Ростовский сообщает, что против постановлений Собрания выступили члены Собрания. Некоторые каноны даю в выписке для Вас. Постановления Собрания явно отступают от основных церковных законов. Нельзя ускорять утверждения постановлений. Может быть, эти сомнения мои ошибочны. Я сам этого пламенно желаю. Но из истории церковной видно, что никогда даже малейшее отступление от церковных законов, обрядов и преданий не бывает ни прочно, ни успешно».
Марта 1860 г. (зачеркнуто).
Карандашом: 29 апреля 1860 г. № 2374.
Аннотация в тексте описи: Речь идет о пересмотре постановлений Церковно-Народного собрания, учрежденного при Константинопольском патриархе, в том числе об удалении или неудалении бессменных членов Константинопольского Синода.
Все это связано с Крымской войной и стремлением Англии ослабить Православную Церковь на Востоке.
Это письмо тесно связано с письмом А. П. Толстого Филарету, митрополиту Московскому, от 10 декабря 1859 г. за № 6960.
Там Толстой критикует Филарета за слова «коренные церковные постановления».
«Митрополит Филарет в записке Синоду и министру иностранных дел Горчакову полагает, что постановления этого Собрания не столь важны, чтобы вызывалось слово Синода. Речь идет, по мнению Филарета, об охранении догматов и коренных церковных постановлений».
Л. 9. Обер-прокурор Синода граф А. П. Толстой возражает. «По чувству внутреннего личного моего убеждения, не могу примириться с мыслию, что все это (об избрании и низведении патриарха, архиереев, об организации Синода, об управлении церковным достоянием) предметы не особой важности.
Надо делать замечания на решения Церковно-народного собрания. Замечания эти делаются Синоду по Высочайшему повелению из министерства иностранных дел, что обязывает нас подавать свой голос».
Наши справки
Горчаков Александр Михайлович (1798–1883), князь, русский дипломат, канцлер (с 1867 г.).
С 1817 г. на дипломатической службе, в 1856–1882 гг. министр иностранных дел. В 1871 г. добился отмены ограничительных статей Парижского мирного договора 1856 г. Участник создания «Союза трех императоров». Обеспечил нейтралитет европейских держав в Русско-турецкой войне 1877–1878 гг. Сторонник буржуазных реформ. СЭС. М., 1981. С. 331.
Горчакова циркуляры, 1) 1870, инструкции А. М. Горчакова русским дипломатическим представителям об отказе России соблюдать ограничительные статьи Парижского мирного договора 1856; 2) 1875, в переговорах императора Александра II с Вильгельмом I в Берлине, в результате которых предотвращено нападение Германии на Францию.
Лобанов-Ростовский Алексей Борисович (1824–1896), князь, русский государственный деятель, дипломат.
В 1882–1895 гг. посол в Вене, в 1895–1896 гг. министр иностранных дел. Труды по истории генеалогии. СЭС. С. 729.
Д. 28 (продолжение).
Л. 83. О греко-болгарских отношениях.
Вражда между греками и болгарами существовала всегда, но с 1853 г. ее сдерживало могущественное влияние России. Греческая церковь много претерпела от турок. Папство надеялось на поглощение Православной греческой церкви.
Письма А. П. Толстого к Константинопольскому патриарху (посланы также митрополиту Филарету).
Д. 29. Копии с писем архимандрита Петра из Константинополя. Из Сборника писем по константинопольским делам. 1859.
Л. 14об. Болгары хотели бы читать Божественные книги на церковно-славянском языке, на родственном болгарскому, но таких книг мало в Болгарии.
Синод хотел бы возобновить отношения с греческой церковью.
Записка архимандрита Петра, настоятеля русской посольской церкви в Константинополе, графу А. П. Толстому о том, что церковно-славянский язык богослужений приравнен к славянскому, понятному, родственному болгарскому.
Д. 31. Собрание историко-публицистических и богословских статей (в копиях).
Л. 9–15об. Возражение цензора на обвинение обер-прокурора Синода А. П. Толстого по поводу помещенных в «Русском вестнике» и «Русской беседе» статей. 11 августа 1858 г.
Л. 10. «Обвинения А. П. Толстого безосновательны и оскорбительны. Константинопольский патриарх во время Крымской войны призывал молиться о победе исламизма над Православием».
Цензор критикует А. П. Толстого за всю статью.
Л. 37. Мнение о Синайской рукописи архимандрита Успенского в Петербурге, 1862.
Д. 34. «По Иерусалимским делам».
Сборник материалов, касающихся деятельности духовной миссии в Иерусалиме.
Письма епископа Кирилла из Иерусалима, 1858 г. Инструкция для миссии.
Д. 37. О переводах Священного Писания.
Л. 34–38. Письмо А. П. Толстого, обер-прокурора Синода, митрополиту Киевскому Филарету. 20 ноября 1856 г. Санкт-Петербург. № 2457. Подпись: гр. Ал-др Толстой.
Переводы в 1818 г. Нового Завета и Псалтыри на русское наречие служат доказательством трудности этого дела.
Л. 38. Плохой перевод будет на руку врагам Православия.
Дело это будет вскоре представлено императору (Александру II. – Н. Б.).
Стоит ли переводить Священное Писание на общеупотребительный русский язык? Филарет, митрополит Киевский, сказал, что русское наречие не может передать Священного Писания со всею той силою и верностию, какими отличается перевод славянский, в котором доступно понятию каждого все то, что только нужно для назидания верных к их вечному спасению; что русский перевод будет вытеснять славянский язык. Славянский язык для нас родной, и он соединяет все славянские племена – у нас общее происхождение.
Здесь под словосочетанием «славянский Священного Писания» подразумевается церковнославянский, а под словом «русский» – новорусский язык.
Л. 40. Ответ митрополита Киевского Филарета обер-прокурору Синода графу А. П. Толстому от 21 декабря 1856 г. за № 1233:
Л. 45об. – 46. Перевод Нового Завета и Псалтыри был остановлен Александром I, а затем Николаем. А мысль о переводе появилась в Англии, гнездилище всех ересей, сект и революций, и развилась в бывшем министерстве духовных дел.
Нет необходимости переводить Священное Писание на русский. Апостолы признавали перевод Священного Писания с греческого.
Нужно получить соглашение с греческой церковью, чтобы она одобрила будущий перевод.
Перевод Священного Писания на «вульгарный язык» осужден Православной Церковью.
Д. 41. Письмо графа А. П. Толстого императору об открытии св. мощей Св. Тихона. Сборник материалов.
Докладная записка обер-прокурора Синода 17 августа 1861 г.
Мощи открыты в 1846 г.
Царь «читал с истинным удовольствием. Тихон – наш заступник и молитвенник».
Л. 7. Список с письма обер-прокурора Синода графа А. П. Толстого к преосвященному Иосифу, епископу Воронежскому и Задонскому. Обратился к нему по идее старца о. Макария и с разрешения государя:
«Напишите о чудесах». Идея изложена А. П. Толстым в письме его к П. И. Соломону.
(Соломон Петр Иванович – управляющий канцелярией Св. Синода, действительный статский советник. – Н. Б.)
Л. 12–13. Список с записки А. П. Толстого царю от 30 апреля 1860 г. о 50 чудесах в Задонском монастыре с 1820 по 1858 год. Об этих 50-ти сообщил о. Иоасаф. А. П. Толстой просит царя секретно рассмотреть дело.
Сам А. П. Толстой был в Задонском монастыре 17 августа 1861 г.
Л. 14–15. Письмо графа А. П. Толстого императрице Марии Александровне из Задонска от 17 августа 1861 г.
Пишет о чудесах Св. Тихона, о народе, который вспоминал царя и его царицу.
Послал ей три иконы, возлежащие на мощах Св. Тихона.
Л. 15–16. Она ему ответ – из Ливадии 21 сентября 1861 г.
Благодарит за икону Св. Тихона. Поехать не могла по состоянию здоровья. Благодарит за клубнику, которую посылает ей с дачи сестры – Мордвиновой.
Рада будет увидеть его в Петербурге.
Л. 22–25. Письмо Оптинского старца о. Макария к П. И. Соломону 29 декабря 1859 г.
Л. 29. Рассуждение о видениях (сообщено из Коневской обители) – от ума и от бесов.
Д. 58. Сборник статей, писем и выписей. 2-я пол. XIX в.
Материалы к биографии…
Л. 2. О Адрианопольском деле (о положении болгар в Турции). Ненависть болгар к грекам. «Мы (Россия) должны примирять их, а не участвовать в распрях».
Название отрывка – «Об опасностях, угрожающих Православной Церкви в России». Автор неизвестен.
Л. 20об. (Латиняне) способствуют распре. Они хотят открыто раскинуть по России сети дерзкой пропаганды, и окончательно уловить в них наше общество, уже утратившее отчасти твердость своей веры в светской суете, в исключительном чтении иностранных книг и незнании книг отеческих, в заграничных поездках и в разговорах с аббатами, иезуитами, пасторами, ксензами и т. д.