Макбет - Уильям Шекспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стук за сценой.
Стук, стук, стук! Кто там, во имя Вельзевула? Это, наверно, фермер, который повесился, не дождавшись недорода. Ты в самый раз поспел. Смотри только платками запасись: ты тут за свои грехи попотеешь!
Стук за сценой.
Стук, стук, стук! Кто там, во имя другого дьявола? Да это криводушник, который свою присягу на обе чашки судейских весов разом кидал. Сколько людей он во славу божию ни предал, а небес все-таки не перехитрил. Ну входи, входи, криводушник!
Стук за сценой.
Стук, стук, стук! Да кто там? А, это английский портной, который французские штаны обузил,17 чтобы кусок сукна для себя выкроить. Входи, входи, портной. Здесь найдется, чем утюг нагреть.
Стук за сценой.
Стук, стук! Никак покою не дадут. Ты кто такой? Однако для пекла тут холодновато. Надоело мне у черта в привратниках ходить. Напустил я сюда людишек всякого звания из тех, что шествуют стезей удовольствий в этот веселенький вечный огонь, — и хватит.
Стук за сценой.
Ну сейчас, сейчас. Да не забудьте привратника. (Отворяет ворота.)
Входят Макдуф и Ленокс.
МакдуфПоздненько ж ты, приятель, лег в постель,
Что так заспался.
ПривратникВерно, сударь: мы до вторых петухов пьянствовали, а пьянство всегда вызывает три последствия.
МакдуфЭто какие же такие последствия?
ПривратникКак — какие? Красный нос, мертвецкий сон и обильную мочу. А вот похоть оно и вызывает и отшибает: вызывает желание, но препятствует удовлетворению. Поэтому добрая выпивка, можно сказать, только и делает, что с распутством душой кривит: возбудит и обессилит, разожжет и погасит, раздразнит и обманет, поднимет, а стоять не даст; словом, она криводушничает с ним до тех пор, пока не уложит его в постель, не свалит всю вину на него же и не уйдет.
МакдуфТебя она, кажется, сегодня тоже на обе лопатки свалила?
ПривратникВаша правда, сударь: она мне прямо-таки на глотку навалилась, только эта свалка для нее добром не кончилась: я, как видно, ей не под силу оказался. Она хоть несколько раз меня с ног и сбивала, но я изловчился и выкинул ее наружу.
МакдуфПроснулся ли хозяин твой?
Входит Макбет.
Его
Мы разбудили нашим стуком. Вот он.
ЛеноксПривет, мой тан!
МакбетПривет мой вам обоим!
МакдуфКороль еще не встал?
МакбетНет, он в постели.
МакдуфОн мне велел поднять его пораньше.
Уже пора.
МакбетЯ провожу тебя.
МакдуфТебе приятен этот труд, я знаю,
Но все же это труд.
МакбетПриятный труд
Не тяготит, но радует. Вон дверь.
МакдуфДерзну войти. Таков мой долг.
(Уходит.)
ЛеноксОтбудет
Король сегодня?
МакбетДа, он так сказал.
ЛеноксКакая буря бушевала ночью!
Снесло трубу над комнатою нашей,
И говорят, что в воздухе носились
Рыданья, смертный сон и голоса,
Пророчившие нам годину бедствий
И смут жестоких. Птица тьмы кричала
Всю ночь, и, говорят, как в лихорадке,
Тряслась земля.
МакбетДа, ночь была тревожной.
ЛеноксЗа весь свой краткий век не помню ночи,
Подобной ей.
Возвращается Макдуф.
МакдуфО ужас, ужас, ужас!
Ни языком не высказать такое,
Ни сердцем не постигнуть.
Макбет и ЛеноксЧто случилось?
МакдуфЗлодейство все пределы перешло:
Господний храм взломал убийца гнусный
И жизнь его помазанной святыни
Кощунственно похитил.
МакбетЧто? Чью жизнь?
ЛеноксЧто? Жизнь его величества?
МакдуфВойди же,
И в спальне вы лишитесь глаз при виде
Горгоны18 новой. У меня нет слов,
Взгляните лучше сами.
Макбет и Ленокс уходят.
Все вставайте!
Пусть бьет набат! Измена и убийство!
Вставайте, Банко, Дональбайн, Малькольм!
Стряхните тихий сон — прообраз смерти:
Она пришла сама, и страшный суд
Уже вершится здесь! Малькольм и Банко,
Вставайте, словно духи из могил,
Взглянуть на этот ужас! Бей, набат?
Колокол. Входит леди Макбет.
Леди МакбетЧто тут стряслось? Чей голос, жуткий, словно
Труба пред боем, вызывает спящих
Из дома? Отвечайте.
МакдуфГоспожа,
Я слов своих при вас не повторю:
Им стоит уха женщины коснуться,
Чтоб умертвить ее.
Входит Банко.
О Банко, Банко!
Король убит.
Леди МакбетКак! В нашем доме? Горе!
БанкоГде б это ни произошло — ужасно!
Макдуф, мой дорогой, я умоляю:
Скажи, что заблуждался, что солгал.
Возвращаются Макбет и Ленокс.
МакбетУмри я час назад, я жизнь бы прожил
Счастливцем, ибо для меня теперь
Все стало прахом в этом бренном мире,
Где больше нет ни щедрости, ни славы.
Вино существования иссякло,
И может лишь подонками похвастать
Наш погреб сводчатый.
Входят Малькольм и Дональбайн.
ДональбайнЧто тут случилось?
МакбетКак! Вы еще не знаете? Иссох
Ключ ваших дней, источник вашей крови.
МакдуфУбит ваш царственный родитель.
МалькольмКем?
ЛеноксКак видно, теми, кто при нем был ночью.
Кровь покрывала лица их и руки,
И мы нашли у них под головами
Кинжалы неотертые.
Их дикий взгляд смятенье обличал.
Никто бы жизнь свою им не доверил.
МакбетТеперь жалею я, что, разъярясь,
Их заколол.
МакдуфЗачем ты это сделал?
МакбетКто разом может быть горяч и трезв,
Взбешен и сдержан, предан и бесстрастен?
Никто! Медлитель ум отстал от пыла
Моей любви. Дункан лежал пред нами,
И расшивала золотая кровь
Серебряную кожу, где, как бреши,
Куда ворвалась смерть, зияли раны.
В цвет ремесла себя окрасив, спали
Убийцы у дверей. На их кинжалах
Алел наряд из высыхавшей крови.
Кто, кто, в чьем сердце есть любовь и смелость,
Сумел бы совладать с собой и делом
Любовь не доказать?
Леди МакбетАх, помогите!
МакдуфНа помощь к госпоже!
Малькольм(тихо, Дональбайну)
Что ж мы-то немы,
Хоть нас несчастье больше всех задело?
Дональбайн(тихо, Малькольму)
О чем же можем говорить мы здесь,
Где смерть глядит на нас из каждой щели?
Бежим скорей отсюда. Наши слезы
Еще не накипели.
Малькольм(тихо, Дональбайну)
Да и скорбь
Должны мы прятать.
БанкоПомогите леди!
Леди Макбет уносят.
Идем, прикроем бренные тела
Одеждою от холода, а после
Расследуем кровавое злодейство.
Потрясены мы страхом и сомненьем,
Но я, на божью помощь уповая,
Бросаю вызов вероломным козням
Безвестного изменника.
МакдуфИ я.
ВсеМы все.
МакдуфОденемся, вооружимся
И в зале вновь сойдемся.
ВсеРешено.
Все, кроме Малькольма и Дональбайна, уходят.
МалькольмЧто делать нам? Не с ними ж оставаться.
Притворная печаль легко дается
Одним лжецам. Я в Англию уеду.
ДональбайнА я — к ирландцам. Будет безопасней
Нам судьбы разделить. Ведь тут за каждой
Улыбкою — кинжал. Чем ближе нам
По крови человек, тем больше алчет
Он нашей крови.
МалькольмСмертная стрела