Если ты знаком с колдуньей - Тайс Тенг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь слышится дыхание. Оно такое слабое, что вполне может оказаться результатом его воображения. Он задерживает своё дыхание и прислушивается. Ничего. Тот, другой, наверное, тоже задержал дыхание одновременно с ним. Фрэд попробовал дышать глубоко и размеренно. Может быть, тот, в темноте, поверит, что он уснул и удалится прочь.
В самом темном углу комнаты что-то задвигалось. Это дверца платяного шкафа. Она слегка приоткрылась, хотя Фрэд был абсолютно уверен, что плотно закрывал ее. Щель продолжает расширяться. Что-то длинное и тонкое, как борзая собака на задних лапах, выходит из шкафа и поворачивается двумя горящими зелеными глазами в его сторону. Оно было таким высоким, что головой упиралось в потолок.
— Учебник магии, — требует существо. — Где он?
Фрэд натягивает простыню на голову и прячет лицо в подушку. Он изо всех сил сжимает веки. И слушает, как пришелец двигается по комнате. Тот переворачивает корзину для бумаги, роется среди школьных учебников.
— Где волшебная книга? — бормочет неизвестное существо. — Где книга с тысячью заклинаний?
Время от времени оно вздыхает. Долгими вздохами, похожими на порыв ветра в кронах одиноких деревьев. Словно страдает оттого, что не может найти книгу. Оно останавливается в ногах кровати, глядя вниз.
— Так значит, ты спрятал книгу в каком-то потайном месте, — шепчет существо. — Хитрый ход. Может быть, ты считаешь себя умником, каких мало? Позволь тебе заметить — это вовсе не умно. Потому что я знаю твое имя, Фрэд Эванс. И знаю, где ты живешь. Могу твердо обещать тебе — я вернусь.
В конце концов все звуки пропали. Фрэд выглянул из-под одеяла, готовый в случае чего нырнуть обратно. Ничего не двигалось. Он решительно потянулся к выключателю ночника, щелкнул им. Желтый свет заполнил комнату. Даже шкаф не вызвал тревожных ощущений: ничего ужасного не пряталось среди одежды. Чудовище явно удалилось не солоно хлебавши.
ГЛАВА 7
Следующим днем было воскресенье. В школу идти не надо. Он спал, но очень плохо. И не удивительно. Когда чудовища бродят по твоей комнате, редко удается хорошо выспаться. Только очень храбрые или очень глупые люди могут просто закрыть глаза и сразу уснуть.
После полудня Фрэд отправляется к дому Дэвида. Тот сидит на ограде сада с широкой дурацкой улыбкой на лице.
— Сегодня ночью какой-то черт припёрся ко мне в комнату. Искал книгу, но не нашел. Ха! Я спрятал ее под подушкой.
— Ко мне тоже приходил. Ты боялся?
— Нет, ни капельки, — лжёт Дэвид. — Я притворился, будто сплю. Он побродил маленько, а потом смылся.
— Эх, — вздыхает Фрэд. Если бы у него была хотя бы половина такой храбрости, как у Дэвида, насколько проще ему было бы жить.
— Ты не знаешь, что за тварь приходила? — спрашивает он. — Может быть, это была пантера?
— Пантеры не ходят на задних лапах. Нет это привидение. Я прочитал про такое в книге. Его можно вызвать заклинанием № 29.
Он смотрит в оглавление, потом раскрывает книгу на нужной странице.
— Слушай. Заклинание № 29. «Как вызвать ночного духа, чтобы вернуть похищенные вещи. Ночной дух является матер… материализацией…» тут непонятные слова. Таких много в этой книге. Духов можно вызывать с помощью чародейства, и они будут разыскивать вещи, которые у тебя пропали.
— А для нас они опасные?
— Да, очень опасные. У них длинные пальцы. Ими они щипают и царапают тебя, пока не посинеешь. — Он делает страшное лицо. — И они не останавливаются, пока не вернешь все, что украл.
— Ого! И никак нельзя защититься от них?
— Можно натянуть одеяло выше головы. Тогда им не разрешается тебя трогать. Так в книге написано.
«Я всё правильно делал, — понимает Фрэд. — Я настоящий волшебник! Ну, или почти волшебник».
— Хочешь кусочек торта? — спрашивает Дэвид. — Или пирожного?
— Конечно, хочу. У вас что, каждое воскресенье торт? Или у кого-нибудь день рождения?
Дэвид трясёт головой.
— Я их сам делаю. Заклинание № 93. «Как создавать пироги, пирожные и другие кондитерские изделия».
— Что за кондитерские изделия?
— Торты и всякое такое. Пришлось смотреть в словаре это слово. Без словаря ничего не поймешь. Колдун, который составлял эти заклинания, любил длинные и сложные слова.
— А чародейство?
— Это значит колдовство и тому подобное. Но посмотри, я собираюсь создать кондитерское изделие!
Дэвид спрыгивает с забора и три раза обходит вокруг Фрэда, старательно отмеривая шаги. Потом хлопает в ладоши и выкрикивает длинное слово. Пурпурная вспышка! Посреди лужайки перед садом возник торт. Очень большой торт. Диаметром больше автомобильной шины. Такой мог заказать на свадьбу миллионер. Для них двоих это слишком много, даже если лакомиться целую неделю.
— Х-м-м, — произнес Дэвид. — Наверное, часть заклинания я проделал неправильно. Последний раз торт был не больше пирожка.
Он погрузил палец во взбитые сливки.
— Вообще-то вкус неплохой. Может быть, нам открыть магазин по продаже кондитерских изделий? Думаю, такой торт в настоящем магазине будет стоить фунтов двадцать.
— Жделай ишо дин, — предлагает Фрэд с полным ртом. — Просто ради смеха.
Дэвид еще раз ходит кругами и хлопает в ладоши. На этот раз он произносит заклинание немного тише и медленнее. Опять возникает вспышка. Вернее, не вспышка, а вспышечка, и не пурпурная, а розовая.
— Не вижу никакого торта, — разочарованно произносит Фрэд.
Дэвид принялся шарить в траве.
— Торт получился, но очень маленький. Размером с ноготь.
— Мне кажется, делать чудеса намного труднее, чем думает большинство людей, — высказывается Фрэд. — А вдобавок, у тебя только шестой том учебника магии. Если хочешь научиться чему-нибудь, надо начинать с самого начала.
— Ты хочешь пойти к ведьме и попросить у нее первый том? Хорошо. Я подожду тебя здесь.
— Ты, что, думаешь, я сумасшедший? Соваться к ведьме слишком рискованно!
— Тогда не скули про первый том! У нас есть шестой, и его хватит, чтобы научиться колдовству. Надо попробовать другие заклинания. Что, если вызвать болотного духа?
— Лучше не надо! Подумай своей головой. За нами уже охотится Ночной Дылда. Ты хочешь еще одно привидение?
— А что еще делать-то? Ты такой… Я имею в виду, Фрэд, привидения могут быть очень смешными. Если они повинуются тебе, делай с ними что хочешь.
— Дэвид, — шепчет Фрэд. — Посмотри. Там под деревьями…
В тени дубов стоит некто очень высокого роста. Высокий и ужасно худой. На глазах у него огромные зеркальные солнцезащитные очки.
— Ночной Призрак, — восклицает Дэвид. — Но ведь до ночи еще далеко.
— У него очки от солнца, — шепчет Фрэд. — Поэтому он может видеть нас даже днем.
Шаг за шагом они стали отступать, боясь повернуться спинами. Ночной Призрак хихикает и выскальзывает из тени. Он делает пять невероятно длинных шагов и останавливается. Он отрезает им путь к дому Дэвида.
— Отдайте мне фолиант, — требует он. — Верните книгу с заклинаниями.
Голос его очень слабый, но они без труда слышат его слова. Все другие звуки пропали, и в саду не слышно даже шороха. Словно листья боятся шелестеть.
— Что? Что? Вы не хотите вручить мне книгу?
Дэвид крепко прижимает учебник магии к своей груди. Костяшки пальцев побелели от напряжения.
— Попробуй возьми ее.
Ночной Призрак пригибается и прыгает, растопырив ноги и руки. Он приземляется прямо перед мальчишками.
— Лови! — кричит Дэвид и бросает книгу в сторону Фрэда, потом нагибается, хватает большой кусок торта и швыряет его в лицо верзиле. Тот отшатывается, схватившись за лицо. Очки его залеплены сливочным кремом.
— Бежим! — кричит Дэвид.
Они мигом добежали до двери и ворвались в прихожую. Дэвид с размаху захлопывает дверь.
— Ко мне в комнату! — выдыхает он. — Заберёмся под одеяла!
Лестница кажется бесконечной. Ступенек оказалось намного больше, чем думал Фрэд раньше. Намного, много больше.
Снизу они слышат громкий грохот, а затем треск. Ночной Призрак выломал замок из входной двери.
Слышится звук торопливых шагов.
— Книгу, — шипит Ночной Призрак. — Отдайте мне книгу.
Голос его звучит прямо у них за спинами.
Но вот они уже в комнате Дэвида. Ныряют в кровать и забиваются под одеяла. На какое-то время наступает тишина. Слышится только их учащенное дыхание.
Потом они слышат, как поворачивается рукоятка двери. Ночной Призрак проскальзывает в комнату. Он подходит к окну и задёргивает шторы. Скрипит стул Дэвида. Худой верзила сел, устраиваясь поудобнее.
Под одеялами жарко. Жарко и душно.
— Когда он уйдет? — спрашивает Фрэд. — Я хочу в туалет!
— Не знаю. В прошлый раз он оставался в комнате около десяти минут.
— Может быть, в книге есть что-нибудь против него?